ويكيبيديا

    "important sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبير في
        
    • هام في
        
    • هام على
        
    • هامة على
        
    • ملموس في
        
    • مهمة إلى
        
    • هاما على
        
    • هامة إلى
        
    • هامة نحو
        
    • كبيرا على
        
    • كبيراً على
        
    • مادي في
        
    • كبيرة على
        
    • جوهري على
        
    • مادي على
        
    Combler totalement l'écart dans le domaine des infrastructures en particulier, peut avoir un impact important sur les revenus des populations pauvres dans les pays en développement. UN إن سد الفجوة في البنية الأساسية، على وجه الخصوص، قد يكون له أثر كبير في دخل الفقراء بالبلدان النامية.
    Combler le déficit d'infrastructures, en particulier, peut avoir un impact important sur les revenus des pauvres. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية، على وجه الخصوص، أن يؤثر بشكل كبير في دخل الفقراء.
    Ainsi, le TICE aura un effet normatif et concret important sur le désarmement et la non-prolifération. UN ومن ثم، فسيكون للمعاهدة أثر معياري وعملي هام في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Des troupes d'autres Etats, y compris l'Espagne et le Canada, jouent un rôle important sur le terrain. UN وتقوم قوات من بلدان أخرى، بما فيها اسبانيا وكندا، بدور هام على اﻷرض.
    On sait donc qu'accroître la part budgétaire allouée au secteur agricole a un effet multiplicateur important sur d'autres OMD. UN ومن ثم، فإن من المعروف أن زيادة مخصصات القطاع الزراعي في الميزانية لها آثار مضاعفة هامة على الأهداف الأخرى للألفية.
    Le Mouvement a en effet à l'heure actuelle un poids important sur la scène internationale. Ses membres contribuent concrètement à la sécurité internationale et sont des acteurs d'importance sur la scène socioéconomique mondiale. UN والواقع أن الحركة تمثل اليوم عاملا دوليا بالغ الأهمية إذ يساهم أعضاؤها على نحو ملموس في صون الأمن الدولي وأصبح لهم دور هام على الساحة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Le Programme d'action est un pas important sur la voie du règlement du problème des armes légères; la Chine tient à collaborer avec les autres États en vue de la mise en œuvre dans les meilleurs délais des dispositions de ce document. UN وأضاف قائلا إن برنامج العمل يمثل خطوة مهمة إلى الأمام على طريق حل مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وإن الصين تود أن تتكاتف مع غيرها من الدول في العمل على تنفيذ تلك الوثيقة في أقرب وقت ممكن.
    Ce qui lui a conféré un statut politique important sur le plan communautaire et national. UN ولقد أدى هذا إلى إعطائها مركزا سياسيا هاما على الصعيد المجتمعي والوطني.
    Non seulement le processus d'Oslo représente un pas en avant important sur les plans politique et juridique, mais constitue également un signal d'avertissement. UN إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير.
    L'accession à l'indépendance de Porto Rico serait un événement historique et un jalon important sur la voie de la paix et du respect universel des droits de l'homme. UN وسيكون نيل بورتوريكو استقلالها حدثا تاريخيا وخطوة هامة نحو السلام وضمان احترام حقوق الإنسان في مختلف أرجاء العالم.
    La Journée internationale de la paix, que nous célébrons aujourd'hui, est sans nul doute un événement important sur le calendrier de l'Organisation des Nations Unies. UN يوم السلام الدولي الذي نحتفل به اليوم حدث كبير في تقويم الأمم المتحدة.
    formes de criminalité qui ont un impact important sur UN من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة وسبل التصدِّي لها بفعالية
    ii) Changements ayant eu un impact important sur l'organisation UN ' 2` التغييرات التي كان لها أثر كبير في المنظمة
    Les agences de notation financière jouent un rôle important sur le marché des dettes souveraines. UN 64 - وتضطلع وكالات التصنيف الائتماني بدور هام في سوق الديون السيادية.
    Le Système intégré de gestion est un autre outil important sur lequel on peut s'appuyer pour faire respecter les dispositions en vigueur. UN كما يمكن لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن يقوم أيضا بدور هام في ضمان التنفيذ المناسب لﻷنظمة والقواعد.
    La création et le déploiement de la mission de vérification pour les droits de l'homme est un jalon important sur la voie devant mener à un meilleur Guatemala. UN إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل.
    Ces subventions représentent des sommes relativement faibles mais ont un impact important sur la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau local. UN وهذه المنح هي بمبالغ صغيرة نسبياً، ولكن لها مع ذلك تأثير هام على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    La présente session marque aussi un jalon historique important sur le plan du développement humain : la population mondiale est maintenant de 7 milliards de personnes. UN كما شهدنا خلال هذه الدورة، تحقق علامة تاريخية هامة على صعيد التنمية البشرية، إذ بلغ تعداد البشرية 7 بلايين إنسان.
    vi) Toute modification d'un principe comptable qui a un effet important sur l'exercice en cours ou peut avoir un effet important sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. UN ' ٦ ' ينبغي الافصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان اﻷسباب.
    La Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail, adoptée en 1998, constitue un jalon important sur la voie de la mise en oeuvre universelle de normes élémentaires du travail, dont l'application sera indispensable si l'on veut que la mondialisation aboutisse à un développement équitable et durable. UN ويعتبر إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل، الذي اعتمدته في عام ٨٩٩١، خطوة مهمة إلى اﻷمام، في سبيل تنفيذ معايير العمل اﻷساسية التي تتسم باﻷهمية لضمان اضطلاع العولمة بتوليد تنمية عادلة ومستدامة.
    En effet, la Convention a déjà eu un impact important sur l'élaboration du droit de la mer. UN إن الاتفاقية قد أحدثت بالفعل أثرا هاما على تطوير قانون البحار.
    Enfin, je voudrais exprimer au nom de mon gouvernement notre plaisir de voir Tuvalu admis en tant que nouveau Membre de l'Organisation, ce qui représente un progrès important sur la voie de l'universalité souhaitée pour l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أعرب أيضا باسم حكومتي عن السرور لدخول توفالو عضوا جديدا في منظمتنا. هذه خطوة هامة إلى الأمام على طريق العالمية، التي تمثِّل الأمنية التي نشترك فيها جميعا.
    En parvenant à un consensus lors de cette conférence, le Sud a fait un progrès important sur la voie d'une coopération et une intégration économiques accrues aux niveaux régional et sous-régional. UN وبالتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، اتخذ الجنوب خطوة هامة نحو تحقيق هدف زيادة التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    L'absence d'accès à la mer a un impact très important sur le développement de l'ensemble des pays en développement sans littoral. UN وبالتالي فإن للموقع الجغرافي القاري لتلك البلدان أثرا سلبيا كبيرا على مجمل التنمية في البلدان النامية غير الساحلية.
    Ces services ont eu un impact important sur la taille des familles et le taux de grossesses non désirées. UN وقد أثرت هذه الخدمات تأثيراً كبيراً على حجم الأسرة ومعدل الحمل غير المرغوب فيه.
    vi) Toute modification d'un principe comptable qui a un effet important sur l'exercice en cours ou peut avoir un effet important sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. UN `6 ' أن يكون تبيان أي تغيير في سياسة محاسبية يترتب عليه أثر مادي في الفترة الحالية أو قد يترتب عليه أثر مادي في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب.
    De telles institutions seraient d'un apport important sur le plan international. UN وتفيد مثل هذه النظم إفادة كبيرة على المستوى الدولي.
    v) Les postes de nature inhabituelle ou les postes de l'exercice antérieur doivent être mentionnés s'ils ont un effet important sur les états financiers ou les tableaux; UN `5 ' ينبغي الكشف عن البنود غير المعتادة والبنود الخاصة بالفترات السابقة إذا كانت ذات تأثير جوهري على البيانات المالية أو الجداول المالية؛
    vi) Tout changement de convention comptable qui a un effet important sur l'exercice considéré ou peut avoir un effet important sur des exercices ultérieurs doit être indiqué et dûment motivé. UN ' ٦ ' ينبغي أن يكشف عن أي تغيير للسياسة المحاسبية يكون له أثر مادي على الفترة الجارية أو قد يكون له أثر مادي على الفترات اللاحقة، مع بيان اﻷسباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد