ويكيبيديا

    "important vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هامة نحو
        
    • مهمة نحو
        
    • هامة صوب
        
    • مهمة صوب
        
    • رئيسية نحو
        
    • هامة في اتجاه
        
    • كبرى نحو
        
    • هامة إلى الأمام
        
    • هامة في سبيل
        
    • كبيرة نحو
        
    • هاما نحو
        
    • هامة أخرى نحو
        
    • هامة باتجاه
        
    • هاما صوب
        
    • هاماً نحو
        
    Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    La responsabilité particulière incombe aux Nations Unies d'appuyer la Déclaration de principes en tant que pas important vers la paix et la réconciliation. UN وتتحمل اﻷمم المتحدة مسؤولية خاصة في دعم إعلان المبادئ بوصفه خطوة هامة نحو السلام والمصالحة.
    L'évolution du processus de paix au Moyen-Orient est un pas important vers le règlement global, juste et durable d'une crise qui n'a que trop duré. UN إن عملية السلام المتطورة في الشرق اﻷوسط خطوة هامة نحو تحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لﻷزمة التي استمرت طويلا.
    Le Rapporteur spécial a raison de considérer que l'application de la législation nationale est un pas important vers l'élimination du racisme. UN وأعربت عن اتفاق حكومتها مع المقرر الخاص على أن تنفيذ التشريعات الوطنية يشكّل خطوة مهمة نحو القضاء على العنصرية.
    La création de la Fédération croato-bosniaque représente un pas très important vers un règlement d'ensemble en Bosnie-Herzégovine. UN إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك.
    Même si la mise en oeuvre des accords de Washington et du Caire s'y avère aussi laborieuse que prévu, chaque étape franchie est un pas important vers une paix durable. UN فمتى لو اثبت تنفيذ اتفاقي واشنطن والقاهرة انه صعب كما كان متوقعا، فإن كل مرحلة جديدة تشكل خطوة مهمة صوب السلم الدائم والتقارب التاريخي بين اسرائيل والاردن يعزز هذا الاحتمال.
    Une telle reconnaissance est un pas important vers la mise en œuvre du logement en tant que moyen légitime de réduire la violence contre les femmes. UN وإن التسليم بوجود هذا التلازم خطوة هامة نحو تحقيق الإسكان كخيار مشروع لتخفيض معدل العنف ضد المرأة.
    La conférence de 2012 pourrait être un pas important vers un règlement viable de la situation au Moyen-Orient. UN ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط.
    La signature de l'accord politique entre les partis et le régime actuel constitue un pas important vers le règlement de la crise. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    Il a souligné qu'aider les déplacés à trouver des solutions durables était un pas important vers la réconciliation et la paix. UN وشدد على أن مساعدة المشردين داخليا في التوصل إلى حلول دائمة تشكل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة والسلام في كينيا.
    Nous estimons que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un pas important vers la mise en place d'un processus systématique devant mener au désarmement nucléaire. UN ونعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو عملية منهجية تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Le Protocole facultatif constitue un pas important vers la fin de l'utilisation des enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés. UN ويمثل البروتوكول الاختياري خطوة هامة نحو إنهاء استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراعات.
    Le Comité considère lui aussi que la mesure des résultats constitue un progrès important vers la mise en place du cadre logique. UN وتوافق اللجنة على أن تحديد النتائج عن طريق قياس الأداء هو خطوة هامة نحو تحقيق الإطار المنطقي.
    Cette commission aiderait les pays à s'entendre sur une même réalité historique du conflit et constituerait un pas important vers la réconciliation. UN وستساعد هذه اللجنة في وضع سجل تاريخي مشترك وستشكل خطوة مهمة نحو المصالحة.
    Le Consensus de Monterrey représente effectivement un pas important vers un partenariat opérationnel entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions financières multilatérales. UN إن توافق آراء مونتيري في الواقع خطوة مهمة نحو إقامة شراكة عمل بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Les Fidji se félicitent de la décision du Groupe de travail, qu'elle considère comme un pas important vers la création d'un instrument international relatif aux droits des populations autochtones, dont la nécessité se fait cruellement sentir. UN وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه.
    Le renforcement du régime qui empêche la prolifération de ces types d'armes serait un pas important vers un désarmement nucléaire total. UN ومن شأن تعزيز النظام الذي يمنع انتشار هذه اﻷنواع من اﻷسلحة أن يشكل خطــوة هامة صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    Un pas important vers la réduction de la pauvreté serait l'établissement d'un environnement politique, économique, social et culturel habilitant dans lequel la société civile, en générale, et les femmes, en particulier, auraient la possibilité de participer à la prise de décisions qui affectent leur vie. UN إن هناك خطوة مهمة صوب الحد من الفقر، هي إيجاد بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تمكينية تتاح فيها للمجتمع المدني عامة وللمرأة خاصة إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Il s'agit là d'un pas important vers le renforcement du cadre complet de la non-prolifération. UN فهي خطوة رئيسية نحو تعزيز إطار عدم الانتشار بكامله.
    La conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est un pas important vers l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في اتجاه إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Cet événement, le premier de ce type depuis la chute du régime des Taliban, marque un pas important vers la réalisation des droits des femmes en Afghanistan. UN وحدثٌ كهذا هو الأول من نوعه منذ إزاحة حركة الطالبان من السلطة، وهو بمثابة خطوة كبرى نحو النهوض بحقوق المرأة في أفغانستان.
    Cela marque un jalon important vers l'amélioration du régime juridique concernant l'espace. UN ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    L'adoption des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés par l'Assemblée générale a été un pas important vers la pleine participation de ces derniers à la vie sociale. UN لقد كان اعتماد الجمعية العامة للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز خطوة هامة في سبيل تمكين هؤلاء الناس من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع.
    Cette mesure pourrait constituer un progrès important vers l'amélioration de la gouvernance et de l'état de droit en Haïti. UN فقد تكون تلك خطوة كبيرة نحو تعزيز الحكم وسيادة القانون في هايتي.
    Il se félicite du nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques signé par les États-Unis et la Fédération de Russie en avril 2010 en tant que pas important vers le désarmement nucléaire. UN وأضاف أنه يرحب بالمعاهدة الجديدة المتعلقة بالحد من الأسلحة الاستراتيجية التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في نيسان/ أبريل 2010، بوصفها مَعلما هاما نحو نزع السلاح النووي.
    Une autre pas important vers le renforcement du régime de non-prolifération serait une décision de la Conférence du désarmement en vue de créer un comité spécial pour négocier un traité universel, non discriminatoire et efficacement vérifiable, qui interdise la fabrication de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. UN وهناك خطوة هامة أخرى نحو تعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن تكون قرارا يتخذه مؤتمر نزع السلاح ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة عالمية غير تمييزية يمكـــن التحقق منها بشكل فعال تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    Nous considérons ce document comme un pas important vers la limitation des armements, le désarmement nucléaire et la nonprolifération sous tous leurs aspects. UN وإننا نعتبر أن هذه الوثيقة تشكل خطوة هامة باتجاه الحد من لأسلحة ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires représente un progrès important vers la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويشكل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تقدما هاما صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Même en l'absence de consensus au sein du pouvoir judiciaire sur les relations et l'identité homosexuelles, des décisions comme celles-là représentent un progrès important vers la liberté d'expression sexuelle, bien que celle-ci soit encore en gestation. UN وحتى مع عدم وجود إجماع في الفرع القضائي تتعلق بعلاقات اللواطيين وهويتهم، فإن القرارات من هذا القبيل تمثل تقدماً هاماً نحو التعبير عن التوجه الجنسي بحرية، وإن كان هذا لا يزال في مراحل أولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد