ويكيبيديا

    "importante dans cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هامة في هذا
        
    • هامة في ذلك
        
    • هامة في هذه
        
    • مهمة في هذا
        
    • واسعة في ذلك
        
    La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. UN فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد.
    Les accords de partenariat stratégique bilatéraux récemment signés constituent une étape importante dans cette direction. UN وتشكل اتفاقات الشراكة الاستراتيجية الثنائية التي وقعت مؤخرا نقطة انطلاق هامة في هذا الاتجاه.
    L'élaboration de technologies de substitution, l'analyse de leurs coûts, l'étude de leur efficacité, de leurs points forts et de leurs faiblesses constituent une étape importante dans cette démarche. UN ويشكل تحديد التكنولوجيات البديلة وتحليل تكاليفها وفعاليتها ومواطن قوتها وحدودها خطوة هامة في هذا الإتجاه.
    Il se réjouit de la création d'un groupe consultatif informel sur la mobilisation de ressources qu'il considère comme une étape importante dans cette direction. UN ورحب بإنشاء فريق تشاوري غير رسمي يعنى بحشد الموارد كخطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    L'amorce d'un dialogue politique entre les deux gouvernements, dans la perspective d'une normalisation définitive de leurs relations, est une étape importante dans cette direction. UN ويمثّل الشروع في حوار سياسي بين الحكومتين خطوة هامة في ذلك الاتجاه بغية التوصل إلى تطبيع العلاقات في نهاية المطاف.
    L'adoption du protocole de coopération entre les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Serbie concernant les échanges d'éléments de preuve et d'informations dans les affaires de crimes de guerre sera une étape importante dans cette voie. Tableau I UN ويمثل اعتماد بروتوكول التعاون بين مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام لصربيا حول تبادل الأدلة والمعلومات في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب خطوة هامة في هذه العملية.
    Les mesures prises au cours de l'année écoulée marquent une étape importante dans cette direction. UN وتمثل المبادرات التي جرى القيام بها خلال السنة الماضية خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    La ratification et l'application du Protocole additionnel déjà signé par l'Iran serait une étape importante dans cette direction. UN إن التصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت فعلا إيران عليه وتطبيقه من شأنهما أن يكونا خطوة واسعة في ذلك الاتجاه.
    Le système d’alerte rapide dans le domaine humanitaire est une étape importante dans cette direction et devrait constituer un élément essentiel d’un tel centre d’alerte rapide. UN ويعتبر النظام اﻹنساني لﻹنذار المبكر خطوة هامة في هذا الاتجاه، وينبغي أن يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر مركز اﻹنذار المبكر المقترح.
    L'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a constitué une étape importante dans cette direction et l'Instance permanente sur les questions autochtones joue un rôle consultatif important dans ce domaine. UN وإن اعتماد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية كان خطوة هامة في هذا الاتجاه، ويقوم منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بدور استشاري هام في هذا الميدان.
    Une mesure importante dans cette direction a été prise par la Vice-Secrétaire générale, qui a tenu des réunions périodiques sur les questions de stratégie en matière de communication concernant des questions spécifiques se rapportant aux Nations Unies, y compris les départements de fond et le Département de l'information. UN وقد اتخذ وكيل الأمين العام خطوة هامة في هذا الاتجاه حيث عقد اجتماعات منتظمة شاركت فيها الإدارات الفنية وإدارة الإعلام، وتناولت مسائل استراتيجية الاتصالات فيما يتعلق بقضايا الأمم المتحدة بالتحديد.
    Le Colloque sur l'évolution démographique et le développement économique, qui s'est tenu à Bellagio (Italie), en novembre 1998, et auquel la Banque a participé activement, a marqué une étape importante dans cette direction. UN وقد تمثلت خطوة هامة في هذا الاتجاه في الندوة بشأن التغييرات السكانية والتنمية الاقتصادية التي عقدت في بيلاجيو، إيطاليا، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    La signature en mars 1996 d'un mémorandum global d'accord entre le HCR et l'UNICEF a marqué une étape importante dans cette direction. UN وكان توقيع مذكرة تفاهم شاملة في آذار/مارس ٦٩٩١ بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    La délégation iranienne considère que la mise en place du nouveau système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est une étape importante dans cette direction et elle appuiera toutes les initiatives visant à rendre les fonctionnaires des Nations Unies pénalement responsables, y compris par l'élaboration d'une convention internationale sur le sujet. UN ويرى الوفد الإيراني أن إنشاء الإدارة الجديدة المعنية بنظام العدالة في الأمم المتحدة خطوة هامة في هذا الاتجاه، وسوف يؤيد الوفد الإيراني جميع المبادرات الهادفة إلى ضمان المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك إعداد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    2. À sa première session, tenue à Amman du 10 au 14 décembre 2006, la Conférence a fait une avancée importante dans cette direction en convenant qu'il était nécessaire d'établir un mécanisme approprié pour faciliter l'examen de l'application de la Convention. UN 2- واتخذ المؤتمر، في دورته الأولى التي عقدت في عمّان في الفترة من 10 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، خطوة هامة في هذا المنحى بموافقته على ضرورة إنشاء آلية مناسبة تساعده على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Nous demandons une entrée en vigueur rapide du Traité d'interdic-tion complète des essais nucléaires en tant que mesure importante dans cette voie, et nous appuyons la décision prise par la Conférence sur le désarmement de créer un comité spécial chargé de mener des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ونحن ندعو إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر باعتبارها خطوة هامة في ذلك الاتجاه، ونؤيد قرار مؤتمر نزع السلاح الخاص بإنشاء لجنة مخصصة لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    2. À sa première session, tenue à Amman du 10 au 14 décembre 2006, la Conférence a fait une avancée importante dans cette direction en convenant qu'il était nécessaire d'établir un mécanisme approprié pour faciliter l'examen de l'application de la Convention. UN 2- وخطا المؤتمر، خلال دورته الأولى المعقودة في عمّان من 10 إلى 14 كانون الأول/ ديسمبر 2006، خطوة هامة في ذلك الاتجاه بالموافقة على أن من الضروري وضع آلية مناسبة تساعده في استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Au niveau régional, toutefois, le cadre et les directives en matière de politique foncière de l'Union africaine constituent une étape importante dans cette direction, et en Amérique latine, le projet de suivi de la Conférence, lancé en août 2009 englobe un grand nombre de pays pour la mise en œuvre des engagements de la énoncés dans la Déclaration. UN ومع ذلك، على الصعيد الإقليمي، يشكل إطار الاتحاد الأفريقي ومبادئه التوجيهية للسياسات المتعلقة بالأراضي في أفريقيا خطوة هامة في ذلك الاتجاه، ومشروع أمريكا اللاتينية المعني بمتابعة المؤتمر والذي بدأ في آب/أغسطس 2009 يُشرك عددا كبيرا من البلدان في إعمال الالتزامات الواردة في الإعلان.
    La première réunion des trois comités exécutifs sur la paix et la sécurité, les affaires politiques et le Groupe des Nations Unies pour le développement, en novembre 1998, a été une étape importante dans cette voie. UN وكان الاجتماع اﻷول للجان التنفيذية الثلاث المعنية بالسلام واﻷمن والشؤون السياسية ومجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، خطوة هامة في هذه العملية.
    Outre les recrutements de femmes policières, les agents assimilés féminins occupent également une place importante dans cette institution et sont au nombre de 2 957. UN 176- وعلاوة على توظيف الشرطيات، فإن أعوان الدعم من النساء يشغلن أيضاً مكانة هامة في هذه المؤسسة إذ يبلغ عددهن 957 2 امرأة.
    La proposition que la Commission européenne a faite en septembre 2011 pour instituer une taxe sur les transactions financières dans les 27 pays membres constituait une étape importante dans cette direction. UN ويشكّل الاقتراح الذي تقدمت به المفوضية الأوروبية في أيلول/سبتمبر 2011 بشأن فرض ضريبة على المعاملات المالية في البلدان الأعضاء الـــ 27 خطوةً مهمة في هذا الاتجاه.
    Le programme et les budgets 2006-2007 ont constitué une étape importante dans cette direction. Ils ont été élaborés pour la première fois selon une approche thématique, fondée sur les trois domaines prioritaires et les questions intersectorielles susmentionnées. UN وقد جرت خطوة مهمة في هذا الاتجاه من خلال البرنامج والميزانيتين للفترة 2006-2007، بالمبادرة إلى إدخال نهج مواضيعي في صوغ البرامج لأول مرة، استنادا إلى مجالات الأولوية الثلاثة والقضايا الشاملة لعدّة جوانب المشار إليها أعلاه.
    La ratification et l'application du Protocole additionnel déjà signé par l'Iran serait une étape importante dans cette direction. UN إن التصديق على البروتوكول الإضافي الذي وقعت فعلا إيران عليه وتطبيقه من شأنهما أن يكونا خطوة واسعة في ذلك الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد