Pourtant, une désignation officielle peut constituer une possibilité importante de renforcer l'entité en question et de contribuer à l'exercice efficace de ses fonctions. | UN | ومع ذلك، فإن التعيين الرسمي يمكن أن يمثل فرصة هامة لتعزيز الكيان المعني والإسهام في التنفيذ الفعال لوظائفه. |
L'application à titre expérimental du cadre préliminaire visant à mettre fin aux déplacements au lendemain d'un conflit, établi par le Secrétaire général en 2011, est une occasion importante de renforcer l'attention portée aux droits, besoins et préoccupations particuliers des femmes déplacées qui aspirent à des solutions durables. | UN | ويمثل التنفيذ التجريبي لإطار الأمين العام لعام 2011 بشأن إنهاء التشرد في أعقاب النزاع فرصة هامة لتعزيز الاهتمام بحقوق المشردات داخلياً واحتياجاتهن وشواغلهن المحددة أثناء البحث عن حلول دائمة. |
36. La ratification de la Convention offre une occasion importante de renforcer les structures existantes, voire de mettre des nouvelles structures en place. | UN | 36- ويتيح التصديق على الاتفاقية فرصة هامة لتعزيز الهياكل القائمة عند الاقتضاء أو لإنشائها. |
Consciente que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille offre une occasion importante de renforcer et d'accroître l'efficacité des efforts déployés à tous les niveaux pour mener à bien les programmes spécialement conçus dans le cadre des objectifs de l'Année, | UN | وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
La Conférence d'examen de 2010 est une occasion importante de renforcer la mise en œuvre des décisions prises lors des conférences précédentes, en particulier celles de 1995 et 2000, et de rétablir l'équilibre entre les trois piliers du Traité. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فرصة هامة لتعجيل تنفيذ قرارات المؤتمرات السابقة، لا سيما قرارات مؤتمري عام 1995 وعام 2000، واستعادة التوازن بين ركائز المعاهدة الثلاث. |
Aux yeux de certains, le programme de travail offre une possibilité importante de renforcer les capacités des pays en développement particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, notamment s'agissant des aspects financiers et méthodologiques ainsi que du transfert de technologies. | UN | ويتيح برنامج العمل، كما يرى البعض، فرصة هامة لتعزيز القدرات في البلدان النامية التي تعاني هشاشة خاصة إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك الجوانب التمويلية والمنهجية، فضلاً عن نقل التكنولوجيا. |
Le processus d'examen est également une occasion importante de renforcer le soutien de la communauté internationale à l'égalité des sexes au sens large et de permettre aux femmes de faire entendre leur voix en vue d'influer sur les politiques. | UN | 100 - وتتيح عملية الاستعراض فرصة هامة لتعزيز البيئة الدولية الداعمة للمساواة بين الجنسين في مدلولها الواسع ولصوت المرأة ذاتها ودورها. |
Cela fournit une occasion importante de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre les jeunes du monde entier, de promouvoir la participation des jeunes, et aussi d'accroître l'investissement des gouvernements et de la communauté internationale dans les jeunes en examinant les problèmes qui entravent leur développement. | UN | فسيوفر ذلك فرصة هامة لتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الشباب على الصعيد العالمي وسيشجع على مشاركة الشباب، بالإضافة إلى زيادة استثمار الحكومات والمجتمع الدولي في الشباب من خلال التصدي للتحديات التي تعيق تنميتهم. |
L'examen quinquennal de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice dans la région de l'Asie-Pacifique a offert une occasion importante de renforcer les partenariats, de partager les connaissances et d'appréhender les défis que pose le développement durable et notamment de faire le bilan des enseignements tirés. | UN | ووفر الاستعراض الإقليمي الخمسي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فرصة هامة لتعزيز الشراكات وتبادل المعارف وجمع المعلومات بشأن التحديات التي تعيق تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة. |
Conscients que la célébration de ce dixième anniversaire est une occasion importante de renforcer l'efficacité de l'action menée à tous les niveaux en faveur de l'exécution de programmes spécifiques en rapport avec la famille, de mettre au point de nouvelles activités et d'améliorer la coopération entre tous les intervenants de la société à l'appui des familles, | UN | وإذ نسلم بأن هذا الاحتفال يمثل فرصة هامة لتعزيز فعالية الجهود التي تبذل على كافة الصُعد وتحسينها من أجل تنفيذ برامج محددة تتعلق بالأسرة، بغية توليد أنشطة جديدة وتحسين التعاون فيما بين كافة العناصر الفاعلة في المجتمع دعما للأسرة، |
L'Examen de 2007 sera une occasion importante de renforcer les interactions entre les travaux normatifs du système des Nations Unies et ses activités opérationnelles, de faciliter les progrès vers une moindre fragmentation du système et de tirer parti des réformes en cours pour améliorer la performance, la responsabilisation et les résultats. | UN | والاستعراض سنة 2007 سيكون فرصة هامة لتعزيز الروابط بين الأعمال العادية لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية ولتسهيل إحراز التقدم في التغلب على التشظي المنظومي وللبناء على الإصلاحات الجارية التي تركز على الأداء والمساءلة وتحقيق النتائج. |
Consciente que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille offre une occasion importante de renforcer et d'accroître l'efficacité des efforts déployés à tous les niveaux pour mener à bien les programmes spécialement conçus dans le cadre des objectifs de l'Année, | UN | " وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
Consciente que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille offre une occasion importante de renforcer et d'accroître l'efficacité des efforts déployés à tous les niveaux pour mener à bien les programmes spécialement conçus dans le cadre des objectifs de l'Année, | UN | " وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، |
Le nouveau programme pour la période de 2005-2007 visant à trouver des solutions aux problèmes de l'ancien site d'essais nucléaires de Semipalatinsk offre une occasion importante de renforcer la coopération et de tenir les promesses jusqu'à présent non réalisées, faites à la Conférence internationale de Tokyo en 1999 sur le Semipalatinsk. | UN | 50 - وذكر أن هناك برنامجا جديدا لدراسة حلول لمشاكل الموقع السابق للتجارب النووية في سميبالاتنسك للفترة 2005-2007، يتيح فرصة هامة لتعزيز التعاون وتنفيذ التعهدات المقدمة في المؤتمر الدولي المعني بسميبالاتنسك المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي لم يتم تنفيذها بعد. |
118. La réunion du Comité ministériel permanent pour la coopération économique du Mouvement des pays non alignés, tenue à Bali du 10 au 13 mai 1993 a considéré dans son document final que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de 1995 était une occasion importante de renforcer l'engagement pris sur le plan mondial pour la promotion de la femme. | UN | ٨١١ - وفي اجتماع اللجنة الوزارية الدائمة للتعاون الاقتصادي لحركة عدم الانحياز، الذي عُقد في بالي في الفترة من ٠١ إلى ٣١ أيار ١٩٩٣، وفي الوثيقة الختامية A/48/338)، المرفق(، اعتُبر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ فرصة هامة لتعزيز الالتزام العالمي بالنهوض بالمرأة. |
Mme Enkhtsetseg (Mongolie) dit que son pays se félicite de la proclamation de l'Année internationale des déserts et de la désertification (2006), qui représente une occasion importante de renforcer la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | 24 - السيدة إنختسيتسيغ (منغوليا): قالت إن بلدها يرحّب بإطلاق السنة الدولية للصحاري والتصحر (2006) وتعتبرها فرصة هامة لتعزيز مواصلة تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني الجفاف الشديد و/أو التصحر، خصوصاً في أفريقيا. |
La Conférence d'examen de 2010 est une occasion importante de renforcer la mise en œuvre des décisions prises lors des conférences précédentes, en particulier celles de 1995 et 2000, et de rétablir l'équilibre entre les trois piliers du Traité. | UN | والمؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فرصة هامة لتعجيل تنفيذ قرارات المؤتمرات السابقة، لا سيما قرارات مؤتمري عام 1995 وعام 2000، واستعادة التوازن بين ركائز المعاهدة الثلاث. |