Des donateurs bilatéraux se sont déjà engagés à verser une part importante des ressources financières nécessaires. | UN | وتعهد مانحون ثنائيو الطرف بدفع مبلغ كبير من الموارد المالية اللازمة. |
J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. | UN | وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه. |
De toute manière, ce financement ne représentait pas une proportion importante des ressources. | UN | وهذا التمويل لا يمثل، على أي حال، نسبة كبيرة من الموارد. |
Les modalités ci-dessus permettraient de regrouper une partie importante des ressources du BSCI dans le budget brut. | UN | 13 - وستمكن الترتيبات السالفة الذكر من دمج قسط كبير من موارد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إطار الميزانية الإجمالية. |
La maintenance au jour le jour de ces pages absorbe une part importante des ressources allouées aux sites dans les diverses langues. | UN | ويستنفد تعهُّد هذه الصفحات يوميا قسطا كبيرا من الموارد المخصصة للمواقع اللغوية. |
Leurs participations financières représentent une part importante des ressources du secteur. | UN | وتشكل مساهماتهم المالية جزءا كبيرا من موارد القطاع. |
En termes d'administrateurs recrutés sur le plan international, il est évident qu'une part importante des ressources du PNUD se trouve dans les pays les moins avancés en Afrique et en Asie. | UN | ويتضح من التعبير عنها بالموارد من الفئة الفنية الدولية أن ثمة نسبة كبيرة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توجد في البلدان القليلة النمو التي في افريقيا وآسيا. |
Pour améliorer la qualité de l'évaluation, le Bureau de l'évaluation investit une partie importante des ressources ordinaires plus élevées dont il dispose dans de nouvelles initiatives pour veiller à ce que le personnel chargé des évaluations ait les compétences requises. | UN | 35 - ومن أجل تحسين نوعية التقييم، ينفق مكتب التقييم نسبة كبيرة من موارده العادية الزائدة على مبادرات جديدة لضمان توافر الكفاءات اللازمة في موظفي التقييم. |
e) Rendre disponible une part importante des ressources libérées par des mesures de désarmement en vue de promouvoir la réalisation des objectifs de la troisième Décennie des Nations Unies pour le développement, en particulier le développement économique et social des pays en développement, afin d'accélérer les progrès vers l'instauration du nouvel ordre économique international. | UN | " )ﻫ( إتاحة جزء هام من الموارد الموفرة نتيجة لتدابير نزع السلاح للتشجيع على بلوغ أهداف عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الثالث، ولا سيما التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، من أجل التعجيل بالتقدم نحو النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
La réduction importante des ressources autres que celles affectées à des postes est imputable au fait que les frais généraux de fonctionnement figurent désormais à la rubrique Appui au programme. | UN | ويعود الانخفاض الكبير في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى إعادة تخصيص مصروفات التشغيل العامة لدعم البرامج. |
À chaque fois, une partie importante des ressources humaines et financières disponibles est détournée des initiatives de développement vers les opérations de secours et de redressement. | UN | ويصحب حدوث كل كارثة تحويل جانب كبير من الموارد البشرية والمالية المتاحة من التنمية إلى جهود الإغاثة والإنعاش. |
Une partie importante des ressources servirait à l'élaboration des stratégies et méthodes ainsi qu'à la mise à l'essai des outils et instruments nécessaires. | UN | وسوف يستخدم جزء كبير من الموارد لتطوير الاستراتيجية والمنهجية، فضلا عن اختبار أدوات ووسائل البرنامج. |
Une partie importante des ressources servirait à l'élaboration des stratégies et méthodes ainsi qu'à la mise à l'essai des outils et instruments nécessaires. | UN | وسوف يستخدم جزء كبير من الموارد لتطوير الاستراتيجية والمنهجية، فضلا عن اختبار أدوات ووسائل البرنامج. |
Au niveau intermédiaire, la FAO a enregistré des contributions de 768 millions de dollars pour les activités opérationnelles, soit une augmentation importante des ressources de 24,5 % par rapport à 2006. | UN | وبين هذين الحدين، بلغت مساهمات/أنصبة الفاو المتعلقة بالأنشطة التنفيذية 768 مليون دولار، مما يمثل زيادة كبيرة في الموارد تعادل 24.5 في المائة مقارنة بعام 2006. |
Nous avons saisi diverses occasions lors de rencontres internationales, notamment le G-20, pour appeler à une augmentation importante des ressources du Fonds monétaire international et à la recapitalisation des banques multilatérales de développement, en particulier la Banque africaine de développement. | UN | وإننا نسعى إلى استغلال الفرص المتاحة في المحافل الدولية، بما فيها مجموعة العشرين، لننادي بزيادة كبيرة في الموارد المتاحة لصندوق النقد الدولي وبإعادة رسملة بنوك التنمية المتعددة الأطراف سيما بنك التنمية الأفريقي. |
Certains ont estimé qu’il fallait maîtriser les dépenses au titre des voyages et d’aucuns ont noté qu’une part importante des ressources continuait d’être allouée aux services administratifs. | UN | ورئي أن مصروفات السفر ينبغي أن تضبط ولوحظ أنه لا تزال تكرس حصة كبيرة من الموارد للخدمات اﻹدارية. |
Certains ont estimé qu’il fallait maîtriser les dépenses au titre des voyages et d’aucuns ont noté qu’une part importante des ressources continuait d’être allouée aux services administratifs. | UN | ورئي أن مصروفات السفر ينبغي أن تضبط ولوحظ أنه لا تزال تكرس حصة كبيرة من الموارد للخدمات اﻹدارية. |
Il est de plus en préoccupant de constater qu'une partie importante des ressources de l'ONU n'est pas utilisée pour favoriser le développement et la coopération entre les États Membres, comme le prévoit la Charte, mais plutôt pour financer des opérations de maintien de la paix et faire face à des situations d'urgence humanitaire, dont beaucoup résultent de conflits civils. | UN | ومما يدعو الى القلق المتزايد عدم الانتفاع بجزء كبير من موارد اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية والتعاون بين الدول اﻷعضاء، حسبما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة فهو يخصص بدلا من ذلك لتمويل عمليات حفظ السلم وللتصدى للطوارئ اﻹنسانية والكثير منها ناشئ عن صراعات أهلية. |
22. Une part importante des ressources de l'Organisation allant aux dépenses de personnel, on prête une attention particulière aux procédures de contrôle interne concernant les prestations et indemnités dont bénéficient les fonctionnaires de l'ONU. | UN | ٢٢ - ولما كان جزء كبير من موارد المنظمة مخصصا لتكاليف الموظفين، تولى عناية خاصة ﻹجراءات المراقبة الداخلية المتعلقة بالاستحقاقات والبدلات التي يحصل عليها موظفو اﻷمم المتحدة. |
Le rapport sur les audits des commissions régionales indique qu'une portion importante des ressources utilisées par la CEPALC au Mexique ont été affectées à des activités non approuvées. | UN | وقال إن التقرير عن مراجعة حسابات اللجان اﻹقليمية يشير إلى أن جزءا كبيرا من الموارد التي استخدمتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالمكسيك قد وجه إلى أنشطة لم تتم الموافقة عليها. |
Une partie importante des ressources et de l'énergie de la Force est de plus en plus mobilisée pour faire face à cette évolution. | UN | وقد أخذت معالجة هذا التطور تستوعب بصورة متزايدة شطرا كبيرا من موارد عمليات قوة الأمم المتحدة وطاقتها. |
Les contributions au titre des ressources locales, dont le montant a atteint 1 milliard 40 millions de dollars en 2008, constituent une part importante des ressources du PNUD. | UN | وتمثل مساهمات الموارد المحلية حصة كبيرة من موارد البرنامج الإنمائي وبلغت 1.04 بليون دولار في عام 2008. |
7. Fournir une déclaration conformément à la partie 2 iii) de la formule A pour chacune des installations, gouvernementales ou non, dont une partie importante des ressources sont consacrées au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, sises sur le territoire de l'État auteur de la déclaration ou en un lieu quelconque placé sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 7- يقدم إعلان وفقاً للاستمارة ألف، القسم 2`3` عن كل مرفق، حكومي أو غير حكومي، تخصص نسبة كبيرة من موارده للبرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي، داخل إقليم الدولة صاحبة الإبلاغ أو في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها. |
e) Rendre disponible une part importante des ressources libérées par des mesures de désarmement en vue de promouvoir la réalisation des objectifs de la troisième Décennie des Nations Unies pour le développement, en particulier le développement économique et social des pays en développement, afin d'accélérer les progrès vers l'instauration du nouvel ordre économique international. | UN | " )ﻫ( إتاحة جزء هام من الموارد الموفرة نتيجة لتدابير نزع السلاح للتشجيع على بلوغ أهداف عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الثالث، ولا سيما التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، من أجل التعجيل بالتقدم نحو النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Le Comité a été informé que le problème le plus grave auquel le Haut Commissariat est actuellement confronté est la réduction importante des ressources financières pour couvrir les besoins recensés des populations relevant directement de la compétence du HCR. | UN | وأُخطرت اللجنة بأن التحدي اﻷكثر خطورة الذي تواجهه المفوضية حالياُ هو النقص الكبير في الموارد المالية لتلبية الاحتياجات المحددة لﻷشخاص موضع الاهتمام المباشر للمفوضية. |
Malgré une augmentation importante des ressources ces deux dernières années, le nombre de nouvelles infections continue d'augmenter chaque année malgré les succès que nous avons enregistrés dans la fourniture à davantage de personnes du traitement antirétroviral, qui sauve de nombreuses vies. | UN | وعلى الرغم من الزيادة الملحوظة في الموارد المخصصة خلال السنتين الماضيتين، ما زال عدد الإصابات الجديدة يرتفع كل سنة، رغم نجاحنا في توفير العلاج بمضادات الفيروسات العكسية لعدد أكبر من البشر، إنقاذاً لحياتهم. |
Les prévisions relatives aux fonds extrabudgétaires, qui figurent dans le projet de budget-programme à titre d’information, représentent une part importante des ressources de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٦٥ - تمثل تقديرات الموارد الخارجة عن الميزانية المبينة ﻷغراض اﻹعلام، في الميزانية البرنامجية المقترحة قسما كبيرا من نفقات اﻷمم المتحدة. |
Bien que le nombre des opérations de maintien de la paix n'ait pas évolué depuis un certain temps, la complexité de leur mandat et l'instabilité de leur environnement opérationnel ont entraîné une hausse importante des ressources dont elles ont besoin depuis 10 ans. | UN | 190 - وعلى الرغم من أن عدد عمليات حفظ السلام لم يتغير بصورة ملموسة منذ بعض الوقت، فإن تعقيد ولاياتها وتقلب البيئات التي تعمل فيها أديا إلى زيادة كبيرة في الاحتياجات من الموارد على مدى العقد الماضي. |
d) L'éventuel engagement d'urgence de dépenses à la suite de catastrophes survenues dans des pays, d'attentats terroristes perpétrés contre des installations ou des membres du personnel des Nations Unies ou de tout autre incident grave n'impose pas une réaffectation importante des ressources. | UN | (د) لا تتضمن الاحتياجات التشغيلية لحالات الطوارئ، مثل الاستجابة إلى الكوارث الوطنية أو الهجمات الإرهابية التي تستهدف مرافق الأمم المتحدة و/أو أفرادها أو غير ذلك من الحوادث الأمنية الخطيرة، إعادة توجيه كبيرة لموارد البرنامج الفرعي إلى غير غرضها الأصلي. |
D. Fonds extrabudgétaires Les prévisions relatives aux fonds extrabudgétaires, qui figurent dans le projet de budget-programme à titre d'information, représentent une part importante des ressources de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 55 - تقديرات الموارد الخارجة عن الميزانية الموضحة، لأغراض العلم، في الميزانية البرنامجية المقترحة تمثل حصة كبيرة من نفقات الأمم المتحدة. |