ويكيبيديا

    "importante du nombre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبير في عدد
        
    • كبيرة في عدد
        
    • الكبيرة في عدد
        
    • الكبير في عدد
        
    • هائل في عدد
        
    • الحاد في عدد
        
    La mise en oeuvre du programme a permis une augmentation importante du nombre de femmes formées au cours des dernières années. UN وبتنفيذ هذا البرنامج، تحقق تقدم كبير في عدد النساء المدربات في السنوات اﻷخيرة.
    On a toutefois enregistré une augmentation très importante du nombre de préservatifs vendus ou distribués depuis cinq ans. UN ومع هذا، حدث ارتفاع كبير في عدد الرفالات المباعة أو الموزعة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    De cette intensification des activités a résulté une augmentation importante du nombre de décisions rendues. UN وتأتت عن هذا النشاط الزائد زيادة كبيرة في عدد القرارات الصادرة.
    Même si cela n'a pas eu d'incidence sur l'activité judiciaire de la Cour, nous pensons qu'il serait souhaitable qu'en cette fin du XXe siècle, on puisse voir une augmentation importante du nombre de déclarations reconnaissant sa compétence. UN وعلى الرغم من أن هذا لم يؤثر في اﻷنشطة القضائية للمحكمة، نعتقد أنه من المستحب في نهاية القرن العشرين أن نرى زيادة كبيرة في عدد اﻹعلانات التي تقر بولايتها الجبرية.
    D'autres demandes de formation et de sensibilisation sur les droits de l'enfant et la protection de l'enfance présentées par des partenaires locaux ont conduit à une augmentation importante du nombre de participants prévu. UN وقد أدت الطلبات الإضافية على التدريب والتوعية بشأن حقوق الطفل وحماية الأطفال التي قدمها الشركاء المحليون إلى الزيادة الكبيرة في عدد المتدربين عما كان مقررا في البداية
    Nous prenons note de l'augmentation importante du nombre de démocraties au cours des 50 dernières années et nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent en vue de parvenir aux buts et objectifs énoncés dans la Déclaration de Varsovie et le Plan d'action de Séoul. UN نحيط علما بالزيادة الكبيرة في عدد الديمقراطيات في النصف الثاني من القرن الماضي، ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن نحو تحقيق الأهداف والغايات الواردة في إعلان وارسو وخطة عمل سيول.
    Pour 2007, les estimations d'appui au programme indiquent une diminution d'environ 19,1 millions de dollars par rapport au budget approuvé en 2006, essentiellement en raison d'une réduction importante du nombre de postes en 2007. UN وتبيِّن تقديرات دعم البرامج لعام 2007 أن ثمة نقصاناً بنحو 19.1 مليون دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2006، وهو ما يعزى أساساً إلى التقليص الكبير في عدد الوظائف في عام 2007.
    - En 1996, l'introduction du traitement antirétroviral qui a abouti à une baisse importante du nombre de cas. UN - تم الأخذ بعلاج ارتجاعي حرفي عام 1996، أسفر عن هبوط هائل في عدد الحالات المؤدية إلى الإيدز والوفاة.
    En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    En Amérique centrale, le processus de paix rendu possible par l'atténuation de la rivalité entre les superpuissances a abouti à une réduction importante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans la région. UN وفي أمريكا الوسطى، أفضت عملية إقرار السلم التي أتاحها خفض حدة الخصومة بين القوى العظمى إلى خفض كبير في عدد اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Depuis la fin de 1993 jusqu'à ce jour, il y a donc eu une diminution importante du nombre de maisons démolies ou murées. UN وكما ذكرت، فإن هذه اﻷرقام تتعلق بالفترة المنتهية في عام ١٩٩٣، ومنذ ذلك التاريخ حتى اﻵن، حدث انخفاض كبير في عدد المنازل التي هُدمت أو أغلقت بالشمع اﻷحمر.
    Aucune réduction importante du nombre de personnes déplacées n'a été signalée, car bon nombre d'entre elles ont été accueillies par la population locale et vivaient généralement à moins d'un jour de marche de leurs foyers. UN ولم يُبلّغ عن وجود انخفاض كبير في عدد المشردين داخليا نظرا لأن السكان المحليين قد وفّروا مأوى للعديد منهم، وكانوا يعيشون بشكل عام ضمن مسافة قصيرة يمكن قطعها سيرا على الأقدام من منازلهم يوميا.
    De cette intensification des activités a résulté une augmentation importante du nombre de décisions - je vous passe les chiffres : ce sont plus d'une vingtaine d'affaires et cinq jugements au fond qui ont été rendus. UN وأدت هذه الزيادة في النشاط إلى زيادة كبيرة في عدد الأحكام الصادرة. وفي الواقع أن دوائر المحكمة نظرت في العام الماضي في أكثر من 20 قضية وأصدرت خمسة أحكام على أساس الوقائع الموضوعية.
    Des activités de sensibilisation, de plaidoyer et de pression ont été menées pour promouvoir l'égalité des chances pour les femmes dans l'accession aux postes de décision, ce qui a abouti à une augmentation importante du nombre de femmes occupant des postes de responsabilité. UN وتم الاضطلاع بأنشطة لزيادة الوعي وأنشطة الدعوة والمساندة لتعزيز تكافؤ الفرص للمرأة في القيام بأدوار صنع القرار، مما أدى إلى زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب في موقع المسؤولية.
    Il indique en outre qu'il s'attend à ce que les méthodes de travail de la Commission soient modifiées, ce qui entraînerait une augmentation importante du nombre de demandes examinées au même moment. UN ويفيد الأمين العام كذلك أنه من المتوقع أن تتغير أساليب عمل اللجنة أيضا، مما يترتب عليه زيادة كبيرة في عدد التقارير المقدمة التي ستكون قيد النظر الفعال في الوقت ذاته.
    Le Secrétariat a observé une augmentation importante du nombre de réponses transmises, faisant suite aux divers efforts qu'il avait fournis, notamment la lettre envoyée aux Parties. UN وقد لاحظت الأمانة حدوث زيادة كبيرة في عدد ردود الواردات التي قدمت، والتي نتجت عن مختلف الأنشطة بما في ذلك الخطاب الذي كان قد أرسل.
    L'augmentation importante du nombre de femmes députées ne s'est pas traduite par un nombre proportionnellement plus grand de postes à responsabilité pour les femmes. UN 95 - إن الزيادة الكبيرة في عدد النساء النائبات لم تؤد إلى توليها مناصب برلمانية كبرى.
    La hausse importante du nombre de demandes d'assistance d'États Membres témoigne de l'utilité de l'action que le Centre mène pour les priorités établies dans la région en matière de désarmement et de sécurité. UN وأبرزت الزيادة الكبيرة في عدد طلبات المساعدة المقدمة من هذه الدول أهمية عمل المركز فيما يتعلق بنزع السلاح ومعالجة الأولويات الأمنية في المنطقة.
    Le Conseil a pris note avec satisfaction de l'augmentation importante du nombre de demandes admissibles reçues en 1999, telle qu'elle apparaît dans le tableau suivant : UN 15 - ولاحظ المجلس مع الارتياح الزيادة الكبيرة في عدد الطلبات المقبولة التي تلقاها في عام 1999، كما هي مبينة في الجدول التالي:
    d) Compte tenu de l'augmentation importante du nombre de participants de l'Organisation des Nations Unies, le Comité mixte recommande que le nombre de ses membres soit porté de 33 à 36, les trois sièges supplémentaires étant alloués à l'ONU (voir par. 205 à 220); UN (د) ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المشتركين من الأمم المتحدة، يوصي المجلس بزيادة حجم المجلس من 33 عضوا إلى 36 عضوا، بإضافة ثلاثة مقاعد تخصص للأمم المتحدة (انظر الفقرات 205-220)؛
    Je déplore vivement les pertes en vies humaines et les dommages corporels mais je suis encouragé par la réduction importante du nombre de membres du personnel des Nations Unies tués et blessés par des actes de violence en 2010. UN 85 - وإني وإن كنت أشعر بقلق بالغ لفقد الأرواح والإصابات، فإني متفائل للانخفاض الكبير في عدد موظفي الأمم المتحدة الذين قُتلوا أو أصيبوا بسبب العنف في عام 2010.
    4. L'aggravation du conflit armé en 2008 a entraîné une augmentation importante du nombre de victimes civiles et a encore réduit le champ d'action des intervenants humanitaires. UN 4- وأدى تصاعد النزاع المسلح خلال عام 2008 إلى ارتفاع هائل في عدد القتلى المدنيين وإلى استمرار تقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني.
    Ces progrès se traduisent principalement par une réduction importante du nombre de victimes des mines terrestres au cours des 20 dernières années, le renforcement des capacités nationales et de l'appropriation nationale des programmes et l'amélioration de l'assistance apportée aux victimes et aux rescapés dans le cadre des dispositifs relatifs aux handicaps et aux droits de l'homme. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في الانخفاض الحاد في عدد ضحايا الألغام الأرضية على مدى العقدين الماضيين، وزيادة القدرات الوطنية والتحول إلى الملكية الوطنية، والتقدم في مساعدة الضحايا والناجين من خلال أطر الإعاقة وحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد