En outre, elle constitue une étape importante en vue de l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويشكل أيضا خطوة هامة نحو قيام عالم خال من الأسلحة النووية. |
En outre, elle constitue une étape importante en vue de l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويشكل أيضا خطوة هامة نحو قيام عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cet examen était considéré comme une étape importante en vue du renforcement du programme de travail de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وأكدوا أن هذه خطوة هامة نحو دعم برنامج عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires représente une étape importante en vue de l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, ainsi qu'une composante essentielle d'une gouvernance nucléaire mondiale. | UN | يمثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة مهمة نحو قيام عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وعنصرا مهما في الحوكمة النووية العالمية. |
«Cette Conférence est une mesure importante en vue d'un monde dénucléarisé. | UN | " هذا المؤتمر هو خطوة من عدد من الخطوات الهامة نحو إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Cet examen était considéré comme une étape importante en vue du renforcement du programme de travail de la CNUCED dans ce domaine. | UN | وأكدوا أن هذه خطوة هامة نحو دعم برنامج عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
La signature du protocole humanitaire et sur la sécurité représente une avancée importante en vue de parvenir à une solution durable de la crise dans le Darfour. | UN | ويعتبر توقيع البروتوكول الإنساني والأمني خطوة هامة نحو التوصل إلى حل مستدام للأزمة في دارفور. |
La conclusion de cette procédure d'appel d'offres représente une étape importante en vue de la destruction complète des armes chimiques syriennes en dehors du territoire de la République arabe syrienne. | UN | ويمثل إتمام عمليات المناقصات خطوة هامة نحو إتمام تدمير الأسلحة الكيميائية السورية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية. |
En outre, elle constitue une étape importante en vue de l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهو يمثّل أيضًا خطوة هامة نحو الوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Celle-ci constitue une étape importante en vue de l'élaboration d'une suite au Protocole de Kyoto, dont l'échéance est prévue en 2012. | UN | وخارطة الطريق خطوة هامة نحو صياغة متابعة لبروتوكول كيويو، الذي من المقرر أن ينتهي في عام 2012. |
L'établissement du Tribunal spécial constituera une étape importante en vue de mettre fin à l'impunité au Liban et de traduire en justice les responsables de l'assassinat de l'ex-Premier Ministre Hariri et d'autres attaques. | UN | وسيشكل بدء عمل المحكمة الخاصة خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ومحاكمة المسؤولين عن اغتيال رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري والهجمات ذات الصلة. |
Nous avons également franchi une étape importante en vue de réduire le nombre de personnes, actuellement plus de 3 millions, qui meurent chaque année de maladies causées par le manque d'accès à l'eau potable. | UN | كما أننا اتخذنا خطوة هامة نحو تقليص عدد الناس، وهو يزيد حاليا على 3 ملايين، الذين يموتون كل عام بسبب أمراض متصلة بانعدام مياه الشرب المأمونة. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la réunion du groupe des six-plus-deux à Tachkent, à laquelle ont participé les représentants des deux parties au conflit, et estimé qu'il s'agissait là d'une étape importante en vue d'un règlement politique du problème afghan. | UN | وفي هذا السياق، رحب الأعضاء باجتماع مجموعة " الستة + اثنين " الذي عقد في طشقند، وشارك فيه ممثلون لطرفي الصراع، بوصفه خطوة هامة نحو التماس تسوية سياسية للمشكلة الأفغانية. |
Nous avons assisté à la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, connue sous le nom d'ONU-Femmes, qui marque une avancée importante en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes et de leur permettre de faire davantage entendre leur voix partout dans le monde. | UN | لقد شهدنا إنشاء كيان الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ، المعروف بجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي كان خطوة هامة نحو القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز سماع صوتها في جميع أنحاء العالم. |
Tous les acteurs de cette initiative cruciale, qui fait partie intégrante des conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi convenues en 2010, sont invités à n'épargner aucun effort pour créer les conditions propres au succès de la Conférence, dont la tenue sans retard serait une étape importante en vue du succès de la Conférence d'examen de 2015. | UN | ويُحث جميع أصحاب المصلحة في هذا المسعى البالغ الأهمية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الاستنتاجات والتوصيات بشأن إجراءات المتابعة المتفق عليها في عام 2010، على مضاعفة جهودهم لتهيئة الظروف اللازمة لنجاح المؤتمر. وسيكون عقد المؤتمر دون تأخير خطوة هامة نحو نجاح عملية مؤتمر الاستعراض لعام 2015. |
Les améliorations structurelles telles que l'intégration de l'Unité pour les droits et l'égalité entre les sexes à la Division des programmes peuvent être une étape importante en vue d'inculquer une connaissance de première main de l'application pratique de la prise en compte systématique des sexospécificités à une tranche plus large de fonctionnaires. | UN | وقد تكون التغيرات الهيكلية مثل وضع نقل وحدة الشؤون الجنسانية والحقوق في إلى شعبة البرنامج بمثابة خطوة هامة نحو جعل المعارف العملية عن تطبيق تعميم المنظور الجنساني قريبة بدرجة أكبر من طائفة واسعة من الموظفين. |
Malgré les retards, dus en grande partie à des problèmes logistiques, des progrès encourageants ont été accomplis jusqu'à présent dans le processus d'inscription des électeurs, qui est une étape importante en vue de la tenue d'élections démocratiques en République démocratique du Congo. | UN | 71 - على الرغم من حالات التأخير الناجمة إلى حد كبير عن المشاكل اللوجستية، تحقق تقدم مشجع حتى الآن في عملية تسجيل الناخبين، وهو ما يشكل خطوة هامة نحو إجراء انتخابات ديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
85. Pour les familles des personnes disparues, la restitution du corps est essentielle au processus de deuil et constitue une étape importante en vue d'obtenir justice. | UN | 85- وتمثل إعادة الجثث إلى أسر المفقودين لدفنها مسألة جوهرية في الحداد وخطوة مهمة نحو تحقيق العدالة. |
85. Pour les familles des personnes disparues, la restitution du corps est essentielle au processus de deuil et constitue une étape importante en vue d'obtenir justice. | UN | 85- وتمثل إعادة الجثث إلى أسر المفقودين لدفنها مسألة جوهرية في الحداد وخطوة مهمة نحو تحقيق العدالة. |
Nous nous félicitons du Programme d'action qui a été adopté par consensus en tant que première mesure importante en vue d'atteindre l'objectif de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, un bon premier pas pour se débarrasser des autres types d'armes. | UN | وإننا نرحب ببرنامج العمل الذي اعتمــد بتوافق الآراء كخطـوة أولى مهمة نحو تحقيق هدف منــــع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفـــة ومكافحته والقضاء عليه وبداية جيدة للتخلص من الأسلحة الأخرى. |
Une prochaine étape importante en vue du renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires - des négociations sur l'élaboration d'un projet de traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires - devrait débuter prochainement à la Conférence du désarmement. | UN | وإحدى الخطوات المقبلة الهامة نحو تعزيز نظام نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين - المفاوضات بشأن إعداد مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة - ينبغي أن تبدأ بعد وقت قصير في مؤتمر نزع السلاح. |