En tant qu'importante mesure de confiance pour prévenir la prolifération des missiles balistiques, le Code de La Haye connaîtra sous peu, nous l'espérons, une adhésion universelle. | UN | ونرجو أن تحقق مدونة لاهاي لقواعد السلوك، بوصفها أحد التدابير الهامة لبناء الثقة في مجال منع انتشار القذائف التسيارية، الالتزام العالمي في المستقبل القريب. |
Au plan global, une importante mesure de confiance est la bonne gouvernance dans le secteur militaire et dans celui de la sécurité. | UN | وعلى الصعيد العالمي تشكل الإدارة الرشيدة في القطاعين العسكري والأمني أحد التدابير الهامة لبناء الثقة. |
Des travaux de fond peuvent commencer en vue de mettre en oeuvre cette importante mesure qui va dans le sens de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. | UN | ويمكن أن يبدأ العمل الموضوعي بشأن هذه الخطوة الهامة نحو تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Ce traité constitue une importante mesure de désarmement et contribue au renforcement du régime de non-prolifération. | UN | وتشكل المعاهدة تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وتسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Il s'agit d'une importante mesure pour fournir un soutien financier aux institutions de soins de santé de l'État (tant urbains que ruraux) permettant d'apporter un surcroît de ressources financières au système d'assistance obstétricale. | UN | وهو من التدابير المهمة المتعلقة بتوفير الدعم المالي لمؤسسات الرعاية الصحية الحكومية (الحضرية والريفية) على نحو يتيح إمكانية توفير موارد مالية إضافية لنظام تقديم المساعدة المتعلقة بالولادة. |
Ce serait là une importante mesure propre à créer une atmosphère de confiance plus propice à la paix. | UN | فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم. |
Je voudrais simplement associer le Royaume-Uni à ceux qui ont salué le renforcement de cette importante mesure globale d'établissement de capacités et d'instauration de la confiance. | UN | وأود أن أضم صوت المملكة المتحدة إلى أصوات الذين رحبوا بتعزيز هذا التدبير الهام والعالمي من أجل بناء القدرات والشفافية. |
Nous envisageons ces réunions comme une importante mesure de promotion de la confiance. | UN | ونعتبر أن هذه الاجتماعات من التدابير الهامة لتعزيز الثقة. |
1. Le Gouvernement jordanien considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une importante mesure de désarmement et de non-prolifération propre à renforcer le régime international de non-prolifération et à promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | ١ - تؤمن حكومة اﻷردن بأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هو واحد من التدابير الهامة لنزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار كما يعزز السلم واﻷمن الدوليين. |
La Convention d'Ottawa est non seulement une grande réalisation humanitaire, mais aussi la concrétisation d’une importante mesure de limitation des armements et de désarmement. | UN | إن عقد اتفاقية أوتاوا لا يمثل أنجازاً إنسانيا فحسب، ولكنه يعطي أيضاً بعداً إيجابياً ﻷحد التدابير الهامة من تدابير تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La libre circulation par Debeli Brijeg constituerait une importante mesure de confiance qui donnerait une impulsion à la réconciliation entre les deux communautés et contribuerait à normaliser les relations entre les parties. | UN | ومن شأن حرية تدفق حركة العبور عبر دبيلي برييغ أن تكون بمثابة أحد التدابير الهامة لبناء الثقة، يمكن أن يساعد على استمرار المصالحة بين الطائفتين ويسهم في تطبيع العلاقات بين الطرفين. |
De plus, de nombreuses délégations ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de mentionner le Registre des armes classiques et ses éventuelles variantes régionales comme importante mesure de confiance. | UN | كما أعربت وفود كثيرة عن عدم موافقتها على إيراد ما مؤداه أن " سجل اﻷسلحة التقليدية " وتنويعاته اﻹقليمية الممكنة تعد جميعها من التدابير الهامة لبناء الثقة. |
La création d’institutions nationales faisant autorité, indépendantes et impartiales chargées de défendre les droits de l’homme peut en soi constituer une importante mesure de confiance et devrait être complétée par le développement des associations locales de défense des droits de l’homme. | UN | إن إنشاء مؤسسات وطنية مستقلة ومحايدة وموثوق بها لحقوق اﻹنسان يمكن أن يكون من التدابير الهامة لبناء الثقة، وهو ما ينبغي تعزيز بتنمية المنظمات والمؤسسات الوطنية اﻷهلية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Le Secrétaire général s'est félicité de cette importante mesure prise par le Gouvernement indonésien, tout en renouvelant la demande déjà formulée de libération de M. Gusmao et de tous les autres détenus politiques. | UN | وقد أعرب الأمين العام عن تقديره لهذه الخطوة الهامة التي اتخذتها الحكومة الاندونيسية بينما واصل دعوته إلى إطلاق سراح السيد غوسماو وجميع السجناء السياسيين الباقين. |
Grâce à cette importante mesure, qui signifie l'arrêt des essais par toutes les puissances nucléaires, les conditions propices à la signature du traité d'interdiction complète des essais nucléaires vont être réunies et l'harmonisation des relations internationales va pouvoir se poursuivre sur des bases solides. | UN | إن هذه الخطوة الهامة على طريق وقف التجارب من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سوف تؤدي، بلا شك، إلى تهيئة ظروف مؤاتية للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وضمان الشروط الكفيلة بتحقيق مزيد من الانسجام على صعيد العلاقات الدولية. |
43. En matière de protection de l'emploi des femmes, il convient de signaler qu'une importante mesure a été prise: | UN | 43- تجدر الإشارة، فيما يتعلق بحماية عمل المرأة، إلى اتخاذ الخطوة الهامة التالية: |
Une importante mesure de santé publique serait donc de bien traiter les infections sexuellement transmissibles lors d'une première consultation. | UN | ولذلك، فإن استفادة المصابين بهذه الأمراض من العلاج المناسب في أول زيارة يقومون بها لأحد مقدمي الرعاية الصحية تعتبر تدبيرا هاما من تدابير الصحة العامة. |
Nous estimons que la création dans différentes régions du monde d'autres zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus par les États de la région concernée représente une importante mesure de désarmement et améliore ainsi la paix et la sécurité régionales et globales. | UN | ونعتقد أن إنشاء المزيد من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى من العالم على أساس الترتيبات التي توصلت إليها بحرية دول المناطق المعنية يشكل تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبالتالي يُعزز السلــم واﻷمــن على الصعيديـن اﻹقليمي والعالمي. |
J'encourage également l'Iraq à réaffirmer son engagement à respecter la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité concernant ses frontières terrestres et maritimes, car cela constituerait une importante mesure de confiance. | UN | وكأحد التدابير المهمة لبناء الثقة، أشجع أيضا العراق على أن يعيد تأكيد التزاماته بقرار مجلس الأمن 833 (1993) بشأن حدوده البرية والبحرية. |
10. Si l'ouverture d'un point de passage à Debeli Brijeg ne constitue pas une violation de la zone démilitarisée et a été saluée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1222 (1999) comme une importante mesure de confiance dans la normalisation des relations entre les deux parties, l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies constitue bien une violation du régime de sécurité. | UN | ١٠ - ومع أن فتح نقطة عبور عند دبيلي برييغ لا يشكﱢل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح، وكان موضع ترحاب من مجلس اﻷمن في قراره ١٢٢٢ )١٩٩٩( باعتباره من التدابير المهمة لبناء الثقة في تطبيع العلاقات بين الطرفين، فإن فتح نقطة عبور عند المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني. |
Une plus grande transparence en matière d'armes non stratégiques constituerait une importante mesure de renforcement de la confiance. | UN | وقد تكون الشفافية المطردة فيما يتعلق بالأسلحة غير الاستراتيجية هي الخطوة الأولى، كما ستكون تدبيرا هاما لبناء الثقة. |
La conclusion de cette convention marque non seulement une avancée considérable sur le plan humanitaire, mais aussi la concrétisation d'une importante mesure de désarmement et de limitation des armements. | UN | وإبرام هذا الصك لا يُعد إنجازاً إنسانياً فحسب بل إنه يمثل أيضا تدبيرا هاما فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح. |
Le Centre pour les affaires de désarmement a l'intention de poursuivre son programme d'ateliers régionaux sur le Registre, ligne de conduite qui coïncide avec mes propres vues sur les moyens de mieux faire comprendre cette importante mesure de confiance. | UN | ويعتزم مركز شؤون نزع السلاح مواصلة برنامجه لعقد حلقات عمل إقليمية عن السجل، وهو مسار عمل يعكس أفكاري الخاصة بشأن تحفيز الوصول الى فهم أفضل لهذا التدبير الهام من تدابير بناء الثقة. |