ويكيبيديا

    "importante occasion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناسبة الهامة
        
    • الفرصة الهامة
        
    • الفرصة العظيمة
        
    • المناسبة المهمة
        
    Le Président du Venezuela, M. Ramón J. Velásquez, aurait souhaité être présent en cette importante occasion. UN لقد كان بود رئيس جمهورية فنزويلا السيد رامون ج. فيلاسكويز أن يكون حاضرا في هذه المناسبة الهامة.
    Je souhaite à tous la bienvenue en cette importante occasion. UN أرحب بجميع الحاضرين بهذه المناسبة الهامة.
    Il reste qu'en nous préparant à cet examen, nous ne voyons aucune raison de célébrer cette importante occasion. UN غير أننا ونحن نعد لذلك الاستعراض لا نجــد سببــا للاحتفــال في تلك المناسبة الهامة.
    Ne ratons pas cette importante occasion. UN فلا تدعوا هذه الفرصة الهامة تفلت من أيدينا.
    L'occasion est présente et il impératif que l'ONU, avec un Conseil de sécurité démocratique, transparent et responsable, joue le rôle que lui confère la Charte, pour mieux saisir cette importante occasion. UN والفرصة متاحة، ويتحتم على الأمم المتحدة، ومجلس الأمن الذي يتحلى بالديمقراطية والشفافية والخضوع للمساءلة، أن يضطلعا بالدور الذي حدده الميثاق، ومن الأفضل أن نغتنم هذه الفرصة الهامة.
    Cette importante occasion est à notre portée. Ayons le courage de la saisir. UN هيا بنا ننتهز هذه الفرصة العظيمة المتاحة لنا الآن؛ ولْنتحلَّ أيضا بالحزم اللازم لاغتنامها.
    Ma délégation souhaiterait également, en cette importante occasion, faire quelques observations à titre national. UN يود وفدي أن يدلي ببعض التعليقات بشأن هذه المناسبة المهمة.
    C'est pour moi un honneur, un privilège et une profonde satisfaction d'avoir l'occasion de prendre la parole devant l'Assemblée générale au nom du Gouvernement de la République de Serbie en cette importante occasion. UN إنه لشرف وامتياز لي، كما أنني ممتن لمنحي الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة باسم حكومة جمهورية صربيا في هذه المناسبة الهامة.
    Je tiens à saisir cette importante occasion pour affirmer que la Slovénie considère le maintien de la paix comme l'un des instruments clefs dont dispose l'ONU pour s'acquitter de sa responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أن أستغل هذه المناسبة الهامة لكي أؤكد أن سلوفينيا تـــرى أن عمليات حفظ السلام تشكل إحدى اﻷدوات اﻷساسيـــة المتاحة لﻷمم المتحدة ﻷغراض الاضطلاع بمسؤوليتهـــا في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    La commémoration de cette importante occasion est un rappel à la communauté internationale de sa responsabilité continue envers le peuple palestinien dans sa quête d'une paix juste et durable et de la sécurité dans sa propre patrie. UN والاحتفال بهذه المناسبة الهامة يمثل تذكرة للمجتمع الدولي بمسؤوليته المستمرة تجاه شعب فلسطين في سعيه ﻹحلال السلام العادل والدائم واﻷمن في ربوع وطنه.
    < < À l'importante occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, j'ai l'honneur, au nom du Mouvement des pays non alignés et du peuple cubain, de m'adresser à vous en tant que Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN في المناسبة الهامة لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يشرفني، باسم حركة عدم الانحياز وشعب كوبا، أن أخاطب أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Je saisis cette importante occasion pour réaffirmer que la Ligue des États arabes et ses mécanismes chargés des questions de santé - le Conseil des ministres de la santé des États arabes en tête - accordent une importance particulière à la présente Réunion et à ses résultats. UN أغتنم هذه المناسبة الهامة لأؤكد أن جامعة الدول العربية وآلياتها المعنية بالصحة، وفي مقدمتها مجلس وزراء الصحة العرب تولي اهتماما خاصا لهذا الاجتماع وما سيتوصل إليه من نتائج.
    En cette importante occasion, je rends hommage à l'Organisation des Nations Unies, au nom des millions d'individus qui sont en meilleure santé, plus en sécurité et plus heureux grâce à une forme ou l'autre des activités de l'Organisation. UN وفي هذه المناسبة الهامة جدا، أحيي اﻷمم المتحدة نيابة عنكم وبصفة خاصة عن ملايين اﻷشخاص اﻷكثر صحة وأمانا وسعادة بفضل شكل أو آخر من أعمال اﻷمم المتحدة، ويجب أن نحيي أيضا وكالات اﻷمم المتحدة على ملايين اللاجئين في جميع أنحاء العالم الذين، لولا المنظمة، لفقدوا اﻷمل بل والحياة ذاتها.
    M. Atalay (Turquie) (interprétation de l'anglais) : C'est un privilège pour moi que de prendre la parole devant l'Assemblée en cette importante occasion. UN السيد أتالاي )تركيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني أن أخاطب هذه الجمعية في هذه المناسبة الهامة.
    Le Secrétaire général (interprétation de l'anglais) : Je me réjouis d'être avec cette assistance en cette importante occasion. UN اﻷمين العام )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يسعدني أن أنضم إليكم في هذه المناسبة الهامة التي نحتفل فيها بيوم حقوق اﻹنسان.
    M. Abdelaziz (Égypte) (parle en anglais) : J'ai le plaisir de prendre la parole devant l'Assemblée générale en cette importante occasion au nom du Mouvement des pays non alignés. UN السيد عبد العزيز (مصر) (تكلم بالإنكليزية): يسرني أن أخاطب الجمعية العامة في هذه المناسبة الهامة باسم حركة عدم الانحياز.
    En cette importante occasion, nous souhaitons donc souligner la validité et l'importance du Traité de Tlatelolco et de l'OPANAL, qui ont contribué au processus mondial de non-prolifération et ont eu un effet d'entraînement dans d'autres régions du monde. UN لذا نود التأكيد في هذه المناسبة الهامة على صلاحية وسريان معاهدة تلاتيلولكو ووكالــة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين ما برحتا تسهمان في إحراز تقدم في عدم الانتشار النووي عالميا بإحداث تأثير المحاكاة على مناطق أخرى من العالم.
    En cette importante occasion, nous souhaitons donc souligner la validité et l'importance du Traité de Tlatelolco et de l'OPANAL, qui ont contribué au processus mondial de non-prolifération et ont eu un effet d'entraînement dans d'autres régions du monde. UN لذا نود التأكيد في هذه المناسبة الهامة على صلاحية وسريان معاهدة تلاتيلولكو ووكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين ما برحتا تسهمان في إحراز تقدم في عدم الانتشار النووي عالمياً بإحداث تأثير المحاكاة على مناطق أخرى من العالم.
    Je profite de cette importante occasion pour demander instamment aux États parties de s'attacher à résoudre les questions en suspens dans le même esprit d'engagement dont ils ont fait preuve pour obtenir l'acceptation de la Convention. UN وأنتهز هذه الفرصة الهامة ﻷحث الدول اﻷطراف على معالجة المسائل الباقية بنفس الالتزام الذي تجلى في السعي إلى تأمين قبول الاتفاقية.
    Afin de saisir cette importante occasion d'atténuer rapidement les impacts sur le climat, il conviendrait que l'élimination progressive des HFC à fort PRG relève du Protocole de Montréal. UN ومن أجل انتهاز هذه الفرصة الهامة للعمل السريع على الحد من تغير المناخ، ينبغي أن تُنقل الولاية القضائية الخاصة بالخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي إلى بروتوكول مونتريال.
    M. Kent (Canada) : Le Canada salue cette importante occasion de se pencher sur les progrès accomplis et les obstacles à surmonter pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. UN السيد كنت (كندا) (تكلم بالفرنسية): ترحب كندا بهذه الفرصة الهامة للتركيز على التقدم المحرز والتحديات المتبقية في مواجهة جوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    J'espère et je souhaite que la Serbie saisira cette importante occasion car je pense que la paix et la coexistence entre les Albanais et Serbes bénéficieront aux deux nations. UN وإني لآمل أن تنتهز صربيا هذه الفرصة العظيمة لأنني أثق أن السلام والتعايش بين الألبان والصرب في البلقان يصب في مصلحة الشعبين.
    L'amiral Angrisano regrette de ne pas être ici pour prendre la parole lui-même devant cette Assemblée en cette importante occasion. UN ويود العميد أنغريسانو أن يعرب عن أسفه لعدم تمكُّنه من مخاطبة الجمعية شخصيا في هذه المناسبة المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد