ويكيبيديا

    "importante qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهام الذي
        
    • المهم الذي
        
    • العالية للدعم الذي
        
    • أهمية من
        
    De même, au nom de la Commission, je souhaite le remercier de la contribution importante qu'il a faite en sa qualité de Vice-Président de la quarante-huitième session de la Commission. UN ونيابة عن اللجنة، أود أيضا أن أعبر له عن شكرنا الخالص لﻹسهام الهام الذي قدمه بصفته نائبا لرئيس اللجنة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Le Représentant spécial félicite les ONG internationales pour la tâche importante qu'elles accomplissent en aidant un grand nombre de secteurs distincts et en contribuant à promouvoir une culture des droits de l'homme par le renforcement de la société civile. UN يثني الممثل الخاص على العمل الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الدولية في تقديم المساعدة في طائفة واسعة من القطاعات، وعلى دورها في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تدعيم أركان المجتمع المدني.
    Des délégations ont noté que le FNUAP avait su donner un visage humain à l'œuvre importante qu'il réalisait dans le monde entier. UN وووجهت الوفود الانتباه إلى ' ' المسحة الإنسانية`` للعمل الهام الذي يقوم به الصندوق في جميع بلدان العالم.
    Je rends hommage à tous les personnels, expatriés et locaux, pour l'œuvre importante qu'ils continuent d'accomplir en Somalie dans l'intérêt de la paix. UN وإنني أشيد بجميع الأفراد، من الموظفين الدوليين والوطنيين، للعمل المهم الذي يواصلون الاضطلاع به من أجل السلام في الصومال.
    Ma délégation se joint aux autres pour dire au Secrétaire général, Kofi Annan, combien nous avons apprécié la déclaration importante qu'il a faite hier, ici même. UN إن وفدي يشاطر الوفود الأخرى في الإعراب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان، على الخطاب المهم الذي ألقاه على مسامع هذا المحفل يوم أمس.
    90. Un certain nombre d'institutions et d'organismes du système des Nations Unies ont fourni des informations complémentaires sur la place importante qu'ils accordaient à la CTPD dans les activités opérationnelles. UN ٠٩ - وقد قدمت بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها معلومات تكميلية عن المستويات العالية للدعم الذي تقدمه في مجال اﻷنشطة التنفيذية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Ma délégation a suivi ce débat avec un vif intérêt et se félicite de la déclaration importante qu'a faite le représentant des États-Unis. UN وقـــد تتبع وفـــدي هذه المناقشة بكل اهتمام، ويعرب عن ترحيبه بالبيــان الهام الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    Nous lui sommes reconnaissants de l'attention qu'il porte à la Conférence et de la déclaration importante qu'il a faite aujourd'hui et qui nous a amplement donné matière à réflexion. UN ونعرب عن امتناننا له للاهتمام الذي أظهره نحو مؤتمرنا والبيان الهام الذي ألقاه اليوم، الذي أعطانا زاداً مهماً للتفكير.
    Nous notons avec satisfaction la place importante qu'il accorde aux parlements, en tant qu'instruments essentiels de la démocratie. UN ويسرنا أن نلاحظ المكان الهام الذي يعطيه مشروع القرار للبرلمانات كأدوات أساسية للديمقراطية.
    La délégation sierra-léonienne tient, en terminant, à rendre hommage à l'oeuvre importante qu'accomplissent l'UNICEF, le HCR ainsi que d'autres institutions et organisations non gouvernementales pour atténuer l'impact des conflits armés sur les enfants. UN وأشاد في ختام كلمته بالعمل الهام الذي تضطلع به اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والوكالات اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية من أجل تخفيف أثر الصراع المسلح على اﻷطفال.
    Comme l'a signalé le Président du Conseil, l'Ambassadeur Greenstock, dans la déclaration importante qu'il a prononcée ce matin, ce rapport donne en effet davantage d'informations que ceux des années précédentes et permet de mieux comprendre les travaux accomplis par le Conseil de sécurité. UN وكمــا أكد رئيـس المجلس السفير غرينستوك، في بيانه الهام الذي ألقاه صباح هذا اليوم، يحفل هذا التقرير حقا بالمعلومات أكثر من تقارير السنوات الماضية ويفسح المجال أمام فهم أفضـل لعمل مجلس اﻷمن.
    Nous saluons l'évolution importante qu'a connue le Conseil de sécurité en ce qui concerne sa responsabilité dans le domaine humanitaire, qui s'est imposé en tant qu'élément principal du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نرحب بالتقدم الهام الذي أحرزه المجلس فيما يتعلق بمسؤوليته في المجال اﻹنساني، اﻷمر الذي أصبح بالضرورة جانبا رئيسيا من جوانب صون السلم واﻷمن الدوليين.
    À cette fin, nous encourageons les États qui ont signé, à passer à l'étape suivante de la ratification le plus tôt possible, et nous implorons les États qui ne l'ont pas encore signé de considérer la contribution importante qu'ils apporteraient au désarmement mondial en le faisant. UN ولهذا الغرض، نشجع الدول التي وقعت على المعاهدة، أن تتخذ الخطوة التالية، وهي التصديق عليها في أبكر وقت ممكن، ونناشد الدول التي لم توقع حتى اﻵن أن تفكر في اﻹسهام الهام الذي يمكن أن تقدمه لعملية نزع السلاح في العالم بقيامها بذلك.
    Je remercie les 91 coauteurs qui ont ainsi manifesté leur appui à cette mesure de confiance si importante qu'est le Registre. UN وأود أن أشكر جميع الدول اﻹحدى والتسعين التي قدمت معنا مشروع القرار على إعرابها عن تأييدها لتدبير بناء الثقة الهام الذي يُمثله السجل.
    Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Premier Ministre et Ministre des finances, du commerce et de l'industrie, des affaires étrangères et de la sécurité nationale de la Grenade de la déclaration importante qu'il vient de faire. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس الوزراء، ووزير المالية والتجارة والصناعة والخارجية واﻷمن القومي لغرينادا، سعادة السيد كيث ميتشل، على البيان الهام الذي ألقاه لتوه.
    Alors que l'on se trouvait en plein ralentissement des flux d'investissements mondiaux, un certain nombre de délégations des pays développés et des pays en développement ont réaffirmé la contribution importante qu'apportaient les sociétés transnationales à l'économie mondiale, notamment dans l'émergence et le développement d'un système intégré de production internationale. UN ووسط هذا التباطؤ الذي طرأ على تدفقات الاستثمار في العالم كله، فإن عددا من وفود البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أكد من جديد على الدور المهم الذي تضطلع به الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي، ولاسيما بالنسبة لنشوء وتطور نظام للانتاج الدولي المتكامل.
    Conscient de la contribution importante qu'un Conseil renforcé conformément à la résolution 61/16, peut apporter à la promotion du suivi intégré et coordonné des conférences et réunions au sommet, UN وإذ يسلم بالدور المهم الذي يضطلع به مجلس معزز، وفقا لقرار الجمعية 61/16، في تعزيز المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة،
    Le statut largement reconnu et exceptionnel d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, et la contribution importante qu'il apporte au désarmement nucléaire, à la non-prolifération nucléaire et à la paix et à la sécurité régionales et internationales, s'inscriront dans ces efforts. UN ومركز منغوليا الفريد كدولة خالية من الأسلحة النووية والمعترف به على نطاق واسع، والإسهام المهم الذي تقدمه في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، سيكون جزءاً من هذه الجهود.
    La CNUDCI doit être félicitée pour la contribution importante qu'elle apporte à la promotion de l'état de droit au niveau international grâce au mécanisme concret des instruments internationaux destinés à harmoniser le droit commercial international. UN 62 - وأثنى على الإسهام المهم الذي تقدمه اللجنة في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، من خلال آليتها العملية المتمثلة في الصكوك الدولية المصمَّمة لإضفاء المواءمة على القانون التجاري الدولي.
    90. Un certain nombre d'institutions et d'organismes du système des Nations Unies ont fourni des informations complémentaires sur la place importante qu'ils accordaient à la CTPD dans les activités opérationnelles. UN ٠٩ - وقد قدمت بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها معلومات تكميلية عن المستويات العالية للدعم الذي تقدمه في مجال اﻷنشطة التنفيذية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Ta vie est plus importante qu'avoir un enfant biologique ! Open Subtitles حياتك هو أكثر أهمية من هل تواجه الأطفال البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد