Il s'agit là d'une étape importante sur la voie de la combinaison des efforts de médiation de la CSCE et de la Russie; | UN | فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛ |
Cancún devra marquer une étape importante sur la voie de cet accord et d'une réduction effective des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجب أن تكون كانكون خطوة هامة نحو ذلك الاتفاق ونحو التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة. |
Il s'agit d'une mesure importante sur la voie de la généralisation de l'enseignement élémentaire, à travers une approche intégrée assortie d'échéances. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تعميم التعليم الابتدائي عبر نهج متكامل، ووفق جدول زمني محدد. |
La coopération entre les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) représente une étape importante sur la voie de l'intégration à l'économie mondiale. | UN | وكان التعاون بين بلدان كمنولث الدول المستقلة خطوة هامة صوب الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Cet accord, qui revient à réduire la dette de moitié, constitue une étape importante sur la voie de l'intégration du pays aux marchés financiers internationaux. | UN | ويشكل الاتفاق، الذي انطوى على تخفيض الديون بنسبة ٥٠ في المائة، خطوة هامة صوب إدماج فييت نام في اﻷسواق المالية الدولية. |
L'Accord de Copenhague a été une première étape importante sur la voie de la conclusion d'un accord international juridiquement contraignant visant à mettre en place un cadre juste et efficace sur les changements climatiques. | UN | وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ. |
Elle a salué l'adoption d'une loi contre la discrimination en précisant qu'il s'agissait d'une étape importante sur la voie de l'égalité de tous les citoyens. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة التمييز كخطوة مهمة نحو ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
La ratification de la Convention constituait une étape importante sur la voie de ce respect et de cette prévention. | UN | وكان التصديق على الاتفاقية بمثابة خطوة مهمة على طريق هذا الاحترام ومنع الانتهاك. |
L'Accord de Djibouti marque une étape importante sur la voie de la paix et de la stabilité en Somalie. | UN | 30 - ويشكل اتفاق جيبوتي خطوة هامة في اتجاه تحقيق السلام والاستقرار في الصومال. |
La Directrice régionale a précisé que la réunion au Mali était une étape importante sur la voie de l'harmonisation des législations en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants dans la région. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة. |
Il s'agit d'une étape importante sur la voie de l'élaboration d'une carte de la désertification en Asie. | UN | ويعتبر اجتماع الخبراء أن هذه خطوة هامة نحو وضع خريطة اقليمية للتصحر في آسيا. |
Le fait de rejeter la culture de violence et de discorde et d'insuffler à sa place une culture de paix et d'harmonie constituerait une mesure importante sur la voie de la réalisation de ces nobles objectifs. | UN | وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
Nous considérons ce traité comme une étape importante sur la voie de l'objectif du désarmement nucléaire et de l'édification d'un monde libéré de l'arme nucléaire. | UN | ونعتبر أن هذه المعاهدة خطوة هامة نحو التوصل إلى هدف نزع السلاح النووي وبناء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Ce texte représente une avancée importante sur la voie de l'élimination de la violence sexuelle et sexiste, qui suit une tendance à la hausse. | UN | وهو خطوة هامة نحو القضاء على العنف الجنساني الآخذ في الازدياد. |
3. Ces élections constitueront une étape préparatoire intérimaire importante sur la voie de la réalisation des droits légitimes du peuple palestinien et de ses justes revendications. | UN | ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة. |
Les parties ont signé un accord de cessez-le-feu et d'arrêt des hostilités que nous considérons comme une étape importante sur la voie de la réconciliation nationale, de la paix et de la stabilité au Tadjikistan. | UN | لقد وقعت اﻷطراف على اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية. ونحن نعتبر هذا خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم والاستقرار في طاجيكستان. |
Le récent Sommet sur la sécurité nucléaire a marqué une étape importante sur la voie de la levée de la menace de terrorisme nucléaire. | UN | وقد كان مؤتمر القمة للأمن النووي، المعقود حديثا، خطوة هامة صوب التصدّي للإرهاب النووي. |
10. Convient qu'il y a lieu d'accorder la priorité à de nouvelles réductions des armements nucléaires stratégiques, ce qui constituerait une étape importante sur la voie de l'élimination des armes nucléaires et devrait se faire globalement, notamment par : | UN | " 10 - توافـق على ضرورة إيلاء أولوية أكبر إلى زيادة تخفيض الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية بوصف ذلك خطوة هامة صوب إزالة الأسلحة النووية، وأن يجري ذلك التخفيض بطريقة شاملة، بما في ذلك القيام بما يلي: |
La ratification de la Convention constituait une étape importante sur la voie de ce respect et de cette prévention. | UN | وكان التصديق على الاتفاقية يمثل مرحلة هامة على طريق احترام هذه الحقوق ومنع انتهاكها. |
Ce résultat obtenu à l'issue de longues négociations marque une étape importante sur la voie de la participation de la population à l'administration intérimaire de la province. | UN | ويعد هذا الهيكل، الذي جاء نتيجة لمفاوضات طويلة، خطوة مهمة نحو إشراك السكان في اﻹدارة المؤقتة لﻹقليم. |
Les récentes élections tenues en Afghanistan marquent une étape importante sur la voie de la paix et de la démocratie, mais il reste beaucoup de chemin à faire jusqu'aux élections législatives de 2005. | UN | وأشار إلى الانتخابات الجديدة التي جرت في أفغانستان فقال إنها تمثل مرحلة مهمة على طريق السلام والديموقراطية وإن كان الطريق ما زال طويلاً حتى إجراء الانتخابات التشريعية في عام 2005. |
C'est pourquoi les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) des institutions de Bretton Woods, qui représentaient une étape importante sur la voie de la mise en place de véritables partenariats, devraient jouer un rôle central dans la formulation de cadres politiques adaptés et intégrés ainsi que dans l'appropriation des stratégies de développement par les pays destinataires. | UN | ولذلك فإن ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تشكل خطوة هامة في اتجاه إقامة شراكات حقيقية فلا بد لها من أن تقوم بدور أساسي في وضع أطر مناسبة ومتكاملة للسياسة العامة، وفي ضمان الملكية القطرية للاستراتيجيات الإنمائية. |