ويكيبيديا

    "importantes au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهامة في
        
    • هامة على
        
    • كبيرة على
        
    • الهامة على
        
    • مهمة على
        
    • كبيرة إلى
        
    • الهامة لصندوق
        
    • رئيسية إلى
        
    • أية درجة ملحوظة في
        
    • هامة لفائدة
        
    • كبيرة تحت
        
    Les Parties importantes au Traité donnent toujours leur propre interprétation des articles du Traité afin d'être en mesure de les violer impunément. UN ولا تزال اﻷطراف الهامة في المعاهدة تعطي تفسيرها الخاص لمواد المعاهدة بغيــــة انتهاكها واﻹفلات من العقاب.
    77. José Carlos Morales a remercié les participants de leurs contributions importantes au débat. UN 77- وشكر خوسيه كارلوس موراليس المشتركين على مساهماتهم الهامة في المناقشة.
    L'année dernière, les deux chambres du Congrès des États-Unis ont adopté un projet de loi qui devait apporter des modifications importantes au blocus. UN وفي العام الماضي، أجاز مجلسا كونغرس الولايات المتحدة مشروع قانون كان من شأنه أن يجري تعديلات هامة على الحصار.
    Depuis 2008, le Gouvernement a consacré des sommes importantes au logement et à la création des conditions d'un rapatriement durable. UN ومنذ عام 2008 وحكومة البوسنة والهرسك تنفق مبالغ كبيرة على السكن وعلى تهيئة الظروف الملائمة للعودة المستدامة.
    Cette deuxième série de consultations a souvent été réclamée par les acteurs de certains pays, comme la Finlande, l'Espagne et la Suisse, pour permettre d'apporter des modifications importantes au plan d'action national avant sa mise au point définitive. UN وكثيرا ما كان أصحاب المصلحة في بلدان، مثل فنلندا وإسبانيا وسويسرا، يطلبون تلك الجولة الإضافية من المشاورات لضمان إدخال التعديلات الهامة على خطة العمل الوطنية قبل وضعها في صيغتها النهائية.
    Les efforts actuellement menés pour mieux préciser les fonctions des spécialistes, et pour améliorer la coordination des plans de travail et la collaboration entre conseillers des équipes de soutien aux pays et spécialistes des SAT devraient se traduire par des améliorations importantes au troisième niveau du système SAT. UN وسوف تتحقق تحسينات مهمة على المستوى الثالث لنظام خدمات الدعم التقني عن طريق الجهود المتواصلة لتبسيط مهام اﻹخصائيين، وتعزيز تنسيق خطط العمل، وتحسين التعاون بين مستشاري أفرقة الدعم القطري وإخصائيي خدمات الدعم التقني.
    De nombreux pays, dont l'Ukraine, éprouvent à l'heure actuelle les plus grandes difficultés à convaincre leurs citoyens de la nécessité de verser des contributions excessivement importantes au budget d'organisations internationales. UN وتواجه بلدان كثيرة، من بينها أوكرانيا، صعوبات كبيرة في إقناع مواطنيها بأن من الضروري تقديم مساهمات كبيرة إلى حد بعيد لميزانية المنظمات الدولية.
    Ma délégation espère que la Commission fera de nouvelles contributions importantes au cours de la présente session. UN ويأمل وفدي أن تقدم اللجنة المزيد من الإسهامات الهامة في هذه الدورة.
    Ces dernières années ont été marquées par une augmentation sans précédent du nombre d'organisations non gouvernementales s'intéressant aux travaux de l'Organisation, et ces organisations ont grandement contribué à faire passer un certain nombre de questions importantes au premier plan des préoccupations internationales. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية نموا لم يسبق له مثيل في عدد المنظمات غير الحكومية التي اشتركت في عمل اﻷمم المتحدة، وصار لها نفوذ هائل ساعد في وضع عدد من قضايا اﻷمم المتحدة الهامة في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Si les concepts généraux restent valables, des différences importantes au niveau des détails ont des répercussions profondes sur les politiques en la matière. UN وفي حين أن للمفاهيم العريضة محلها من الصحة، فإن الفروق الهامة في التفاصيل تترتب عليها آثار ذات شأن في مجال السياسة العامة.
    La République islamique d'Iran a adopté des mesures importantes au plus haut niveau afin de resserrer le partenariat et d'intensifier la coopération avec l'Iraq. UN وقد اتخذت جمهورية إيران الإسلامية خطوات هامة على أعلى المستويات لتعزيز شراكتها وتعاونها مع العراق.
    Ses évaluations sont souvent à la base d'actions importantes au niveau gouvernemental. UN وغالباً من تُستخدم تقييماتها كأساس لإجراءات هامة على المستوى الحكومي.
    Par conséquent, les événements récents devraient être au cœur des discussions de Doha car ils ont des incidences importantes au niveau mondial. UN وبناءً عليه، يجب أن توضع الأحداث الأخيرة في صميم المناقشات التي ستجرى في الدوحة لما تنطوي عليه من آثار هامة على الصعيد العالمي.
    Les pressions à la hausse sur les monnaies nationales ont été particulièrement importantes au Brésil, au Mexique, aux Philippines et en Thaïlande. UN وكانت الضغوط في اتجاه ارتفاع قيمة العملات الوطنية كبيرة على نحو خاص في البرازيل وتايلند والفلبين والمكسيك.
    Le secrétariat a décidé que la Conférence des Parties pourrait demander à l'Assemblée générale des Nations Unies d'instituer une journée des changements climatiques qui serait célébrée dans le monde entier; toutefois, cela nécessiterait de mobiliser des ressources importantes au niveau international pour assurer une médiatisation et une planification appropriées. UN وقالت الأمانة إن من الممكن أن يطلب مؤتمر الأطراف من الجمعية العامة للأمم المتحدة تعيين يوم يُحتفل به على مستوى العالم بوصفه يوم الأمم المتحدة لتغير المناخ؛ غير أن الاحتفال بذلك اليوم سيتطلب موارد كبيرة على المستوى الدولي من أجل فعالية التخطيط والدعاية.
    Le programme aide en outre à soutenir un certain nombre d'activités importantes au niveau sous-régional, notamment une initiative des pays anglophones d'Afrique orientale et australe visant à créer leur propre pool de services consultatifs qui serait rattaché à la Reserve Bank of Zimbabwe. UN وفضلا عن ذلك، يسهم البرنامج في تعزيز عدد من المبادرات الهامة على الصعيد دون الاقليمي من بينها، على سبيل المثال، جهد تبذله بلدان شرق افريقيا والجنوب الافريقي الناطقة بالانكليزية ﻹنشاء مجمع خدمات استشارية خاص بها يُلحق بمصرف الاحتياطي في زمبابوي.
    Les efforts actuellement menés pour mieux préciser les fonctions des spécialistes, et pour améliorer la coordination des plans de travail et la collaboration entre conseillers des équipes de soutien aux pays et spécialistes des SAT devraient se traduire par des améliorations importantes au troisième niveau du système SAT. UN وسوف تتحقق تحسينات مهمة على المستوى الثالث لنظام خدمات الدعم التقني عن طريق الجهود المتواصلة لتبسيط مهام اﻹخصائيين، وتعزيز تنسيق خطط العمل، وتحسين التعاون بين مستشاري أفرقة الدعم القطري وإخصائيي خدمات الدعم التقني.
    De nombreux membres de l'Union européenne ont versé des contributions volontaires importantes au Programme, et l'observateur de l'Union européenne encourage tous les États Membres à envisager de faire de même. UN واختتم حديثه قائلاً إن العديد من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قدّمت إسهامات طوعية تبرعات كبيرة إلى برنامج المساعدة وأنه يشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    Le projet de document établi à cette fin donnait un certain nombre de missions importantes au FNUAP. UN وقالت ان مشروع الوثيقة يوفر عددا من التوجيهات الهامة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    L'augmentation tient surtout à des dépenses plus importantes au titre des fournitures médicales, des produits de base (en raison du remplacement de la farine par du thon dans trois zones d'activité), des manuels scolaires (qui doivent correspondre aux programmes scolaires du lieu) et des fournitures pour les transports. UN تعود هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى زيادات في اللوازم الطبية والسلع الأساسية نتيجة استبدال التونة بالدقيق في ثلاثة من ميادين العمليات، وتكلفة الكتب المدرسية لتتماشى مع المناهج الدراسية فى السلطة المضيفة والزيادات في اللوازم المرتبطة بالنقل.
    L'UNICEF et le PAM se sont en tout cas déjà conformés à la définition de l'exécution nationale et établi depuis longtemps des relations avec les gouvernements en ce qui concerne la réalisation, de sorte que leurs pratiques n'ont pas subi de modifications importantes au cours des dernières années. UN بل إن اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي كانا يتقيدان على أي حال بتعريف التنفيذ الوطني وأقاما علاقات تنفيذية منذ أمد بعيد مع الحكومات، بحيث أن ممارساتهما لم تتغير إلى أية درجة ملحوظة في السنوات اﻷخيرة.
    2. Remercie les donateurs traditionnels qui ont versé des contributions volontaires importantes au titre des activités de coopération technique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et invite les autres donateurs à accroître leurs contributions; UN 2 - يعرب عن تقديره للجهات المانحة التقليدية التي قدمت تبرعات هامة لفائدة أنشطة اللجنة في مجال التعاون التقني، ويدعو الجهات المانحة غير التقليدية إلى زيادة مساهماتها؛
    Ces changements se traduisent par des augmentations importantes au titre des sous-programmes 2 et 3. UN وقد أسفر ذلك عن زيادة كبيرة تحت البرنامج الفرعي 1 والبرنامج الفرعي 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد