ويكيبيديا

    "importantes difficultés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديات كبيرة
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • صعوبات جمة
        
    • تحديات كبرى ماثلة
        
    • تحديات هامة
        
    • تقييدات كبيرة
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • تحديات كبرى قائمة
        
    • التحديات الخطيرة
        
    Une plus grande activité masculine se heurte en effet à d'importantes difficultés. UN وهناك تحديات كبيرة لزيادة المشاركة الفاعلة للذكور في قوة العمل.
    Évoquant la lutte contre la discrimination à l'égard des enfants handicapés et des enfants indiens caraïbes, elle a noté que la Dominique connaissait d'importantes difficultés à cet égard. UN وأشار إلى مكافحة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال هنود الكاريب ولاحظ أن دومينيكا تواجه تحديات كبيرة في هذا الصدد.
    Le traitement des réfugiés et la prévention de l'utilisation par des terroristes, à des fins abusives, des systèmes de protection des réfugiés et d'octroi de l'asile continuent de susciter d'importantes difficultés. UN ولا تزال معاملة اللاجئين ومنع إساءة الإرهابيين استخدامَ نظامي اللجوء واللاجئين تمثّل تحديات كبيرة.
    Pourtant, la plupart des États ont continué de signaler qu'ils éprouvent d'importantes difficultés à garantir l'accès à des services de soins de santé adéquats, sans discrimination. UN ومع ذلك، ما زالت الدول في معظمها تبلغ عن وجود صعوبات كبيرة تحول دون تمكين تلك الفئات من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بدون تمييز.
    Dans les trois domaines mentionnés, des progrès ont été constatés mais d'importantes difficultés demeurent. UN لقد تحقق قدر من التقدم في هذه المجالات الثلاثة، إلاّ أنه لا تزال هناك أيضا صعوبات جمة.
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية العالمية، لا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة في هذا المجال،
    Il a noté aussi que d'importantes difficultés demeuraient dans le domaine de la réforme des prisons à laquelle il lui fallait travailler davantage. UN وأشارت أيضاً إلى أن تحديات هامة ما تزال قائمة وأن المزيد من العمل ما يزال ضرورياً في مجال إصلاح السجون.
    A n'en pas douter, les problèmes de sans-abri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    En dépit de ces progrès, il continuait de se heurter à d'importantes difficultés. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال تواجه ليبريا تحديات كبيرة.
    Toutefois, dans toutes les régions, les communautés minoritaires restent confrontées à d'importantes difficultés. UN غير أنه لا تزال هناك في جميع المناطق تحديات كبيرة تواجه مجتمعات الأقليات.
    Malgré les progrès accomplis, d'importantes difficultés restent à surmonter dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 46 - ورغم التقدم المحرز في سبيل توطيد السلام، لا تزال هناك تحديات كبيرة تعترض الطريق.
    Il a été tenu compte, pour ce faire, des importantes difficultés rencontrées en matière d'entretien et des nécessités ci-après : UN وأخذ اختيار الاحتياجات المقترحة في الاعتبار ما يُواجه من تحديات كبيرة تتعلق بالصيانة وضرورة القيام بما يلي:
    D'importantes difficultés subsistaient mais les efforts se poursuivaient. UN وذكر أن هناك تحديات كبيرة لا تزال ماثله، إلا أن الجهود تمضي في المسار المرسوم لها.
    D'importantes difficultés subsistaient mais les efforts se poursuivaient. UN وذكر أن هناك تحديات كبيرة لا تزال ماثلة، إلا أن الجهود تمضي في المسار المرسوم لها.
    D'importantes difficultés restent encore à aplanir dans le cadre des poursuites engagées par les parquets régionaux, surtout en Bosnie-Herzégovine. UN ولا تزال توجد صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالملاحقات القضائية الإقليمية، خصوصا في البوسنة والهرسك.
    Le Comité consultatif note que la mise en place du module 3, de loin le plus vaste et le plus complexe de tout le système, a soulevé d'importantes difficultés et qu'il a fallu y affecter temporairement des ressources destinées au module 4 (états de paie, assurances individuelles, congés et temps de présence). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تنفيذ اﻹصدار ٣، وهو اﻷضخم واﻷعقد في النظام، واجه صعوبات كبيرة استلزمت إجراء تحويل مؤقت للموارد من اﻹصدار ٤، كشوفات المرتبات وإدارة التأمين الشخصي وحصائل الوقت والدوام.
    Le processus se heurte toutefois toujours à d'importantes difficultés, tels que les délais serrés, la complexité des procédures de révision, le manque d'appui politique et les contraintes financières. UN بيد أن صعوبات جمة لا تزال تعترض العملية، مثل ضيق الوقت، وتعقيد عمليات التعديل الدستوري، وصعوبة الحصول على التأييد السياسي، ومحدودية التمويل.
    La Mission a connu d'importantes difficultés en matière de recrutement du personnel civil, notamment en raison des conditions éprouvantes de vie et de travail. UN 18 - وتواجه البعثة صعوبات جمة في تعيين الموظفين المدنيين، ويرجع ذلك إلى أسباب من بينها قساوة ظروف المعيشة والعمل.
    Notant en outre que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية العالمية، لا تزال هناك تحديات كبرى ماثلة في هذا المجال،
    Il subsiste, en matière de conduite des affaires publiques, de primauté du droit et des droits de l'homme, d'importantes difficultés qu'il faudra surmonter si l'on veut que la qualité de vie de la population s'améliore dans l'ensemble de la région. UN ولا تزال هناك تحديات هامة في مجالات الحكم وسيادة القانون وحقوق الإنسان، ويجب مواجهة هذه التحديات من أجل تحسين نوعية الحياة للناس في المنطقة بكاملها.
    A n'en pas douter, les problèmes de sans-abri et de logements insuffisants se posent souvent de manière particulièrement grave dans certains pays en développement qui se heurtent à d'importantes difficultés et autres contraintes, notamment en matière de ressources, mais le Comité constate que ces problèmes touchent également certaines des sociétés les plus avancées sur le plan économique. UN وفي حين أن المشاكل كثيرا ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة للموارد وغير ذلك من القيود، فإن اللجنة تلاحظ أن مشاكل ذات شأن متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن توجد أيضا في بعض المجتمعات اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية.
    Les conditions de sécurité dans la zone située à la frontière avec le Libéria s'étaient considérablement améliorées, même si d'importantes difficultés subsistaient. UN وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة.
    Notant que, malgré les progrès accomplis par les États, la communauté internationale et le système des Nations Unies pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement, d'importantes difficultés demeurent, UN وإذ يلاحظ أنه لئن أحرزت بالفعل الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة تقدما في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية، ما زالت هناك تحديات كبرى قائمة في هذا الصدد،
    Malgré ces progrès, les personnes handicapées continuaient toutefois de rencontrer d'importantes difficultés. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه الانجازات، لا يزال المعوقون في البلد يواجهون العديد من التحديات الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد