ويكيبيديا

    "importantes dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحكام هامة
        
    • خطوات هامة
        
    • أحكاما هامة
        
    • أحكاماً هامة
        
    • اﻷحكام الهامة
        
    • الأحكام المهمة
        
    • أحكاماً مهمة
        
    D'importantes dispositions prévoyant d'autoriser les personnes déplacées à l'intérieur du pays à voter dans les zones où elles se trouvent qui figuraient dans le texte initial ont été supprimées. UN وحُذفت من المسودة الأولية أحكام هامة تمكن المشردين داخلياً من التصويت في المناطق التي نزحوا إليها.
    Le Code pénal actuel de la Géorgie, ainsi que le nouveau code qui doit être bientôt adopté, contiennent d'importantes dispositions relatives à la lutte contre les délits liés à la drogue. UN وفي القانون الجنائي الحالي في جورجيا، وكذلك في القانون الجديد الذي سيعتمد قريبا جدا، ثمة أحكام هامة بصدد مكافحة الجرائم الجنائية في هذا الميدان.
    Même celles qui ont pris d'importantes dispositions favorisant en principe une organisation souple du travail reconnaissent que, dans la pratique, seul le personnel d'appui en bénéficie. UN بل إن المنظمات التي اتخذت خطوات هامة مؤيدة للمرونة من حيث المبدأ، تعترف بأن المستفيدين منها عملياً هم موظفو الدعم فقط.
    Tout au long de 2008, j'ai pris d'importantes dispositions pour renforcer le pilier développement de l'Organisation. UN وطوال عام 2008، اتخذت خطوات هامة من أجل تعزيز الركيزة الإنمائية لعمل المنظمة.
    Par ailleurs, le Bureau du Ministre de l'égalité des chances a proposé d'importantes dispositions relatives au droit au regroupement familial, qui ont été incorporées dans le projet de loi. UN أما فيما يتعلق بحق جمع الشمل العائلي، فقد اقترح مكتب الوزير المعني بالفرص المتساوية أحكاما هامة بشأن هذه القضية تم إدراجها في مشروع قانون الحكومة.
    Elle a intégré d'importantes dispositions dans le but de rendre la justice en se replaçant dans la perspective de la victime. UN كما أدخل أحكاماً هامة لتوفير العدالة من منظور الضحايا.
    L'Organe estime que des réserves qui visent l'essence même de la Convention de 1988, par exemple en excluant d'importantes dispositions sur le blanchiment de l'argent, sont d'une valeur contestable tant du point de vue juridique que du point de vue des actions qui peuvent être entreprises. UN وترى الهيئة أن صحة التحفظات التي تمس جوهر اتفاقية سنة ١٩٨٨، ومنها مثلا التحفظات التي تستبعد أحكام هامة متعلقة بغسل اﻷموال، مشكوك فيها من كلا المنظورين القانوني والمتعلق بالسياسة العامة.
    35. La Turquie a accueilli la Constitution avec satisfaction, y compris ses importantes dispositions sur la non-discrimination, l'enseignement, le droit à la santé et la liberté de la presse. UN 35- ورحّبت تركيا بالدستور وبما ورد فيه من أحكام هامة بشأن عدم التمييز ونظام التعليم والحق في الصحة وحرية الصحافة.
    En mars, le Président a promulgué d'importantes dispositions en matière de santé pour les Amérindiens et autochtones d'Alaska. UN وفي آذار/مارس وقَّع الرئيس على أحكام هامة في مجال الصحة لتصبح قانوناً فيما يتعلق بهنود أمريكا وسكان آلاسكا الأصليين.
    56. Les quatre Conventions de Genève de 1949 et les deux protocoles additionnels de 1977 contiennent aussi d'importantes dispositions touchant le droit international humanitaire. UN 56- كذلك ترد أحكام هامة في القانون الإنساني الدولي على النحو المؤكد أساسا في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1997.
    Le Gouvernement malien a ratifié tous les instruments juridiques internationaux pertinents et a pris d'importantes dispositions pour veiller à ce que son territoire ne soit pas utilisé à des fins liées au terrorisme. UN وذكر أن حكومته صدقت على جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وخطت خطوات هامة لضمان عدم استخدام إقليمها لأغراض متصلة بالإرهاب.
    15. Malgré les difficultés du moment, le Gouvernement avait pris d'importantes dispositions pour améliorer les droits des individus et des groupes. UN 15- وعلى الرغم من صعوبة هذه الأوقات، فإن الحكومة اتخذت خطوات هامة لتحسين حقوق الأفراد والجماعات.
    26. Plusieurs pays en développement parties ont annoncé qu'ils prenaient déjà d'importantes dispositions pour réduire leurs émissions et ont décrit les résultats obtenus jusque-là. UN 26- ذكر عدد من البلدان النامية الأطراف أنها تتخذ بالفعل خطوات هامة للحد من انبعاثاتها، مع تقديم معلومات عن إنجازاتها حتى الآن.
    Ils ont pris d'importantes dispositions à cet égard, notamment en organisant des opérations militaires coordonnées contre l'ARS, et doivent poursuivre sur cette voie. UN وقد اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق القيام بعمليات عسكرية منسقة ضد هذه الجماعة. ويجب أن تستمر هذه الخطوات.
    La nouvelle Constitution équatorienne a été approuvée par référendum en septembre 2008 avec d'importantes dispositions affirmant les droits collectifs autochtones. UN وقد اعتُمد الدستور الجديد لإكوادور باستفتاء جرى في أيلول/سبتمبر 2008، وتضمن أحكاما هامة تؤكد الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Ces recommandations comportent d'importantes dispositions sur la coopération internationale et la lutte contre les moyens par lesquels les terroristes utilisent à leurs fins les organisations caritatives et les moyens informels de transfert de fonds. UN فالتوصيات تتضمن أحكاما هامة بشأن التعاون على الصعيد الدولي من أجل التصدي للطرق التي يسيئ بها الإرهابيون استخدام قطاع المشاريع الخيرية والطرق غير الرسمية لنقل الأموال.
    L'Union européenne estime que les protocoles de 2005 ajoutent d'importantes dispositions aux instruments existants, renforçant les efforts de lutte contre le terrorisme, et elle recommande leur ratification rapide. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن بروتوكولات عام 2005 تضيف أحكاما هامة إلى الصكوك القائمة، بما يعزز الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، ويوصي بالتصديق عليها قريبا.
    Les deux projets comportent d'importantes dispositions potentiellement applicables à des dommages causés à l'atmosphère. UN وكلاهما يتضمن أحكاماً هامة يمكن أن تنطبق على الأضرار التي تلحق بالغلاف الجوي.
    590. La Constitution contient d'importantes dispositions concernant la science et la technologie et les questions connexes. UN 590- يشمل دستور إكوادور أحكاماً هامة تتعلق بالعلم والتكنولوجيا والمواضيع ذات الصلة.
    43. Bien que le Soudan ne soit pas partie aux deux protocoles additionnels aux Conventions de Genève, d'importantes dispositions qui y figurent sont désormais considérées comme constituant le droit international coutumier. UN 43- وبالرغم من أن السودان ليس طرفاً في البروتوكولين الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف، فإن هذين البروتوكولين يتضمنان أحكاماً هامة باتت تُعتبر الآن جزءاً من القانون الدولي العرفي.
    Mises à part ces importantes dispositions du droit international, le Zimbabwe est particulièrement préoccupé par l'effet dévastateur que l'embargo économique imposé à Cuba exerce sur la situation humanitaire dans ce pays. UN وبغض النظر عن هذه اﻷحكام الهامة في القانون الدولي، تشعر زمبابوي بقلق خاص إزاء ما يسببه الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا من آثار مدمرة على الحالة الانسانية في ذلك البلد.
    Cependant, certaines importantes dispositions n'ont pas été appliquées. UN ولكن هناك بعض الأحكام المهمة التي لم تنفذ بعد.
    Dès son adoption en 1937, la Constitution contenait d'importantes dispositions concernant les droits fondamentaux, et même si certaines sont aujourd'hui désuètes dans la lettre, les tribunaux les interprètent au regard des notions plus modernes en matière de droits de l'homme. UN ويحتوي الدستور منذ اعتماده في عام 1937 أحكاماً مهمة تتعلق بالحقوق الأساسية. وحتى لو بطل استعمال بعضها اليوم، فإن المحاكم تفسرها بالنظر إلى المفاهيم الأكثر حداثة المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد