ويكيبيديا

    "importantes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هامة من
        
    • الهامة في
        
    • الهامة الواردة في
        
    • النسب لها أهمية من
        
    • الهامة للجنة
        
    Les principaux clients de l'Arabian Oil, notamment de grandes compagnies japonaises d'électricité, possèdent aussi des parts importantes du capital de la société. UN كما أن كبار مستهلكي إنتاج شركة الزيت العربية، ومن بينهم مرافق يابانية كبيرة، يمتلكون نسباً مئوية هامة من أسهم هذه الشركة.
    Les principaux clients de l'Arabian Oil, notamment de grandes compagnies japonaises d'électricité, possèdent aussi des parts importantes du capital de la société. UN كما أن كبار مستهلكي إنتاج شركة الزيت العربية، ومن بينهم مرافق يابانية كبيرة، يمتلكون نسباً مئوية هامة من أسهم هذه الشركة.
    En plus des pensions sociales, les subventions d'invalidité et les prestations sélectives pour l'enfant et la famille constituent des parties importantes du filet de sécurité. UN وإضافة إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية، تشكل منح الإعاقة وبدلات انتقائية للأطفال والأسر أجزاء هامة من شبكة الأمان.
    Le but de la Délégation était de déterminer les tendances importantes du développement dans la vie du travail et d'analyser les domaines posant des problèmes. UN وكان هدف الوفد التعرف على الإتجاهات الإنمائية الهامة في حياة العمل وتحليل المجالات التي توجد فيها مشاكل.
    Des régions importantes du monde ne seraient pas représentées. UN وستُترك بعض المناطق الهامة في العالم بدون تمثيل.
    À cet égard, mon pays se réjouit de ce que, depuis le Sommet mondial de 2005, une majeure partie des recommandations importantes du Document final ait été mise en œuvre dans le cadre du processus de la réforme des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، ترحب بلادي بالتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 في تنفيذ الكثير من التوصيات الهامة الواردة في الوثيقة الختامية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La production nucléaire d'électricité, les accidents et diverses expositions professionnelles sont insignifiants en termes de dose collective, mais les doses aux individus directement impliqués sont néanmoins importantes du point de vue de la protection radiologique. UN والجرعات المتأتية من توليد الطاقة الكهربائية بواسطة المفاعلات النووية ومن الحوادث العارضة ومختلف التعرضات المهنية لا تمثل سوى نسب صغيرة من الجرعة الجماعية، غير أن هذه النسب لها أهمية من زاوية حماية اﻷفراد من اﻹشعاع.
    La santé maternelle et infantile a toujours été considérée au Suriname comme l'une des responsabilités importantes du Ministère de la santé. UN وقد كانت رعاية الأمومة والطفل تُعتبر دائماً في سورينام مسؤولية هامة من مسؤوليات وزارة الصحة.
    Il continue d'occuper des portions importantes du territoire d'États voisins, de faire fi des résolutions internationales et de se conduire comme s'il était au-dessus des conventions et du droit international. UN وأضاف أن إسرائيل لا تزال تحتل أجزاء هامة من أراضي دول مجاورة وتتحدى قرارات الشرعية الدولية وتتصرف وكأنها فوق المعاهدات وفوق القانون الدولي.
    13. De nets progrès ont été réalisés sur des parties importantes du texte d'accord politique. UN ١٣ - وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق بأجزاء هامة من نص الاتفاق السياسي.
    Ce stade de l'examen fait abstraction d'autres phases importantes du processus d'achat que prévoit le Manuel relatif aux programmes et aux opérations, tels que la planification, la demande d'achat et les dépenses prévues, l'établissement de la liste des fournisseurs et l'appel d'offres. UN وتغفل هذه المرحلة من الاستعراض مراحل أخرى هامة من عملية الشراء المنصوص عليها في الدليل مثل التخطيط، وإعداد طلبات التوريد والمتطلبات، وتحديد الموردين، وطلب العروض.
    Bien que le classement des pays à revenu intermédiaire sur la base du revenu par habitant saisisse des dimensions importantes du développement, il est incomplet et masque des disparités entre les pays et dans les pays. UN ومع أن تصنيف البلدان المتوسطة الدخل المستند إلى الدخل الفردي يتضمن أبعاداً هامة من أبعاد التنمية، فإنه يقدم صورة غير كاملة ويحجب أوجه التباين بين هذه البلدان وضمن كل منها.
    L'élimination de la pauvreté et la réduction de la violence sont donc des objectifs complémentaires en matière de droits de l'homme dans maintes régions, et des composantes importantes du développement humain. UN ولذلك فإن القضاء على الفقر والحد من العنف هدفان مكملان لحقوق الإنسان في العديد من المناطق، وعناصر هامة من عناصر التنمية البشرية.
    Qui plus est, il viole des normes importantes du droit international humanitaire qui interdisent l'annexion de territoires occupés, la création de colonies, la confiscation de terres privées et le transfert forcé de populations. UN وهو، علاوةً على ذلك، ينتهك قواعد هامة من قواعد القانون الإنساني الدولي تحظر ضم الأراضي المحتلة وإنشاء المستوطنات ومصادرة الأراضي الخاصة والنقل القسري للأشخاص.
    De nouveaux établissements scolaires d'arts plastiques, de théâtre, de danse et de musique ont été ouverts dans toutes les villes importantes du pays. UN وذكر أنه تم افتتاح مدارس جديدة للفن التشكيلي والمسرح والرقص والموسيقى في جميع المدن الهامة في كوبا.
    Il s'alarme de constater que, dans certaines divisions importantes du Département, tout le personnel est prêté. UN ومن دواعي الانزعاج أنه لا يعمل في بعض اﻷقسام الهامة في اﻹدارة سوى الموظفين المعارين.
    La position de mon pays n'a donc pas changé depuis que les mutations importantes du contexte international ont redonné aux questions nucléaires une nouvelle actualité. UN ولهذا فإن موقف بلدي لم يتغير منذ أن أدت التغييرات الهامة في السياق الدولي إلى إعطاء القضايا النووية أهمية عاجلة.
    Outre ces dispositions importantes du droit international, le Zimbabwe est particulièrement préoccupé de l'effet dévastateur qu'a l'embargo économique contre Cuba sur la situation humanitaire dans le pays. UN إن زمبابوي، باﻹضافة إلى هذه اﻷحكام الهامة في القانون الدولي، تشعر بالانشغال بصفة خاصة لﻷثر المدمر الذي يحدثه الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا على الحالة اﻹنسانية في ذلك البلد.
    L'application des recommandations importantes du Bureau des services de contrôle interne progressait de façon satisfaisante. UN 62 - وسار تنفيذ توصيات المكتب الهامة في مجال مراجعة الحسابات على نحو مُرض.
    Cela a incité certaines personnalités importantes du parti au pouvoir à mettre en question la sincérité de l'engagement des Forces nouvelles envers le processus de paix et à préconiser le réarmement des FANCI, afin de maintenir ouverte l'option militaire. UN وقد جعل هذا بعض الشخصيات الهامة في الحزب الحاكم تتساءل عن مدى صدق التزام القوات الجديدة بعملية السلام وتضغط من أجل إعادة تسليح القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار للاحتفاظ بالخيار العسكري مفتوحا.
    Toutefois, nous constatons avec préoccupation que certaines propositions et recommandations importantes du rapport du Projet objectifs du Millénaire et les vues que le Conseil des ministres de l'Union africaine a présentées au Secrétaire général n'ont pas été pour l'essentiel intégrées dans le rapport. UN إلا أننا نلاحظ مع الشعور بالقلق أن بعض المقترحات والتوصيات الهامة الواردة في تقرير مشروع الألفية والآراء التي قدمها مجلس وزراء الاتحاد الأفريقي للأمين العام لم تدرج فعليا في التقرير.
    La production nucléaire d'électricité, les accidents et diverses expositions professionnelles sont insignifiants en termes de dose collective, mais les doses aux individus directement impliqués sont néanmoins importantes du point de vue de la protection radiologique. UN والجرعات المتأتية من توليد الطاقة الكهربائية بواسطة المفاعلات النووية ومن الحوادث العارضة ومختلف التعرضات المهنية لا تمثل سوى نسب صغيرة من الجرعة الجماعية، غير أن هذه النسب لها أهمية من زاوية حماية اﻷفراد من اﻹشعاع.
    La Commission a réaffirmé que l’une des fonctions importantes du CCRP avait trait au contrôle et au suivi des activités et, à cet égard, a prié le secrétariat de renforcer les liens de collaboration constructive déjà instaurés entre le CCRP et le secrétariat, en particulier en matière d’affectation des ressources et de contrôle des dépenses. UN وأكدت اللجنة مجددا أن من الوظائف الهامة للجنة الاستشارية للممثلين الدائمين الدور الذي تضطلع به في المراقبة والرصد، وحثت اﻷمانة في هذا الصدد على تعزيز العلاقة البناءة والتعاونية القائمة بالفعل بين اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين وبين اﻷمانة، ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص الموارد ومراقبة النفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد