ويكيبيديا

    "importantes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هامة في
        
    • الهامة في
        
    • مهمة في
        
    • هامة فيما
        
    • بأهميتها في
        
    • المهمة في
        
    • كبيرة فيما
        
    • مهما من
        
    • المهمة على
        
    • الجوهرية إلى الهامش
        
    • الهامة فيما
        
    • كبير هام على
        
    • كبيرة في عام
        
    • ضخمة من
        
    La Court of Session connaît des affaires civiles importantes en première instance et en appel. UN وتبت المحكمة المدنية في مسائل مدنية هامة في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    Même sur ces aspects techniques, le PNUD s'est heurté à des difficultés importantes en Tunisie avant la révolution. UN وحتى بالنسبة لهذه الجوانب التقنية، واجه البرنامج الإنمائي تحديات هامة في تونس قبل الثورة.
    Dans le cadre des objectifs spécifiques que je viens de citer, le Gouvernement mongol a pris, ces dernières années, des mesures importantes en coopération avec des organisations internationales. UN وفي إطار الأهداف المحددة التي ذكرتها للتو، اتخذت الحكومة المنغولية خلال السنوات القليلة الماضية بعض التدابير الهامة في التعاون مع المنظمات الدولية.
    Les changements peuvent avoir des répercussions importantes en ce qui concerne les ressources, notamment lorsqu'il s'agit de révisions intéressant des éléments anciens. UN وربما يكون للتغييرات آثاراً مهمة في الموارد، وبصفة خاصة حينما يتضمن الأمر تنقيحات تاريخية.
    Le Parlement a des responsabilités étatiques importantes en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques et stratégies de développement. UN فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية.
    Notant que la sécurité, le désarmement et le développement ont toujours été considérés comme des questions importantes en Amérique latine et dans les Caraïbes, première région habitée déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن مسائل الأمن ونـزع السلاح والتنمية كانت دائما ولا تزال من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي هي أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    Elle a pris des mesures importantes en ce sens, qui apportent des réponses concrètes et fiables : UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    Elle a pris des mesures importantes en ce sens, qui apportent des réponses concrètes et fiables : UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    En outre, des plans ont été établis pour des activités importantes en Afrique, en Amérique Latine et dans les Caraïbes. UN وقد خُطط أيضا لأنشطة هامة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ce sont des mesures importantes en vue de la création d'un environnement pacifique, l'instauration d'un climat de confiance et de perspectives tournées vers l'avenir. UN وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي.
    Notre gouvernement a pris des initiatives importantes en matière d'intégration régionale et sous-régionale. UN واتخذت حكومتنا مبادرات هامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    Le HCR est intervenu au tribunal dans un certain nombre d'affaires importantes en matière de protection des réfugiés. UN وتدخلت المفوضية أيضاً في عدد من قضايا المحاكم الهامة في مجال حماية اللاجئين.
    Des amendements et des révisions peuvent être apportés par voie de référendum à la Constitution, aux lois et à d'autres dispositions importantes en rapport avec la vie de l'État. UN ويجوز إجراء التعديلات والتنقيحات على الدستور والقوانين وغير ذلك من القضايا الهامة في حياة الدولة بطرحها للاستفتاء الشعبي.
    Ces mesures, qui sont importantes en elles-mêmes, pourraient compléter les règles internationales relatives à l'espace et être utilisées pour vérifier le respect des traités existants et des nouveaux traités. UN ومن شأن هذه التدابير، وهي مهمة في حد ذاتها، أن تكمل المعايير القائمة لقانون الفضاء الدولي، كما يمكن استعمالها للتحقق من التقيد بالمعاهدات القائمة والجديدة.
    Les consultations étaient également importantes en raison de la diversité croissante des pays en développement et de leurs besoins. UN كما أن المشاورات مهمة في الوضع الجديد حيث يتزايد تنويع البلدان النامية وبالتالي أخذت احتياجاتها في التنوع أيضا.
    Le Parlement a des responsabilités étatiques importantes en matière d'élaboration et de mise en œuvre des politiques et stratégies de développement. UN فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية.
    Les sujets traités étaient conformes aux priorités de l'organisation et portaient sur des questions importantes en matière d'hygiène procréative et de stratégies relatives à la population et au développement, ainsi que sur des questions d'ordre transversal. UN وجاءت المواضيع التي تناولها التقرير متسقة مع الأولويات التنظيمية وعالجت مسائل هامة فيما يتعلق باستراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، فضلا عن مسائل مشتركة بين عدة قطاعات.
    Notant que la sécurité, le désarmement et le développement ont toujours été considérés comme des questions importantes en Amérique latine et dans les Caraïbes, première région habitée déclarée zone exempte d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ أن مسائل الأمن ونـزع السلاح والتنمية كانت دائما ولا تزال من المواضيع التي يسلم بأهميتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي هي أول منطقة مأهولة في العالم تعلن منطقة خالية من الأسلحة النووية،
    Certaines mesures importantes en matière de terrorisme ont été prises au Sommet. UN واتخذت في القمة بعض التدابير المهمة في مكافحة الإرهاب.
    La conclusion de cette étude est que l'application présente des lacunes importantes en ce qui concerne le contrôle de la complétude et de la fiabilité des données et des procédures de traitement de l'erreur. UN وذهب الرأي عموما إلى أن هذا البرنامج التطبيقي تشوبه عيوب كبيرة فيما يتعلق باكتمال ودقة البيانات وأساليب بيان الأخطاء.
    Alors que l'Organisation a subi des pertes importantes en matière de soutien financier de la part d'autres donateurs tels que les États-Unis d'Amérique, la Suède a continué d'augmenter sa contribution au Fonds. UN ومع أن هذه المنظمة فقدت دعما ماليا مهما من مانحين آخرين، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، استمرت السويد في زيادة تبرعها للصندوق.
    Les exigences plus strictes en matière de sécurité créent d'autres demandes importantes en prestataires de transport et en facilitation du commerce. UN ويؤدي تشديد المتطلبات الأمنية إلى تزايد الطلبات الجديدة المهمة على مقدمي خدمات النقل وتيسير التجارة.
    Il est toutefois regrettable que la Conférence ait passé autant de temps sur des points de procédure en reléguant les questions importantes en seconde position. UN 19 - واستطرد قائلا إن من المؤسف أن المؤتمر قد أمضى من الوقت أكثر مما يلزم في القضايا الشكلية وأنه أقصى المسائل الجوهرية إلى الهامش.
    Sur l'autre question importante, celle de l'élargissement et de la composition réelle du Conseil de sécurité, il existe encore certaines divergences importantes en ce qui concerne les modalités d'élargissement du Conseil. UN وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية اﻷخرى، ألا وهي توسيع مجلس اﻷمن وتكوينه الفعلي، ما زالت توجد بعض الخلافات الهامة فيما يتصل بطرائق توسيع المجلس.
    Reconnaissant qu'une gestion rationnelle de l'environnement, y compris les évaluations scientifiques, a des incidences importantes en termes de protection de la santé humaine et de bien-être socio-économique, UN وإذ يدرك أن للإدارة البيئية السليمة، بما في ذلك التقييم العلمي، أثر كبير هام على حماية الصحة البشرية والرفاه الاقتصادي - الاجتماعي،
    En 2007, les saisies signalées par les pays africains ont atteint 590 tonnes, mais certains pays qui avaient déclaré des saisies importantes en 2006 n'avaient pas communiqué de données pour 2007 au moment de l'établissement du présent rapport. UN وفي عام 2007، وصل إجمالي المضبوطات التي أبلغت عنها البلدان الأفريقية 590 طنا، ولكن بعض البلدان التي كانت قد ضبطت كميات كبيرة في عام 2006 لم تكن قد قدمت بيانات عن مضبوطاتها في عام 2007 وقت كتابة هذا التقرير.
    80. Une fois l'existence d'un problème de mines terrestres reconnue et l'octroi d'une aide approuvé par le gouvernement hôte et par l'ONU, il est fondamental que l'on dispose de ressources financières importantes, en particulier dans les phases initiales de la mise en oeuvre d'un programme. UN ٨٠ - ما أن يتحدد أن هناك مشكلة متعلقة باﻷلغام اﻷرضية، وبمجرد أن تجري الموافقة من جانب الحكومة المضيفـة واﻷمـم المتحدة على تقديم المساعدة، سيصبح من المهم للغاية توفير مبالغ ضخمة من اﻷموال ولا سيما في بدء البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد