ويكيبيديا

    "importantes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهامة
        
    • الهامة ومن
        
    • أهمية وصلة
        
    • حجماً
        
    • الكبيرة والأكثر
        
    • الهامة ذات
        
    • مهمة ونشر
        
    • حجما نسبيا وكان
        
    • حجما والأكثر
        
    • كبيرة ويساعد في
        
    • هامة وأن
        
    • هامة وجديرة
        
    • الرئيسية وإعداد
        
    Le PNUD a aidé notre pays à résoudre des questions importantes et délicates telles que celle de l'intégration. UN فقد ساعد هذا البرنامج بلدنا على حســم القضايــا الحساسة والهامة المتعلقة بالتكامل الاجتماعي.
    Je vais aborder certaines questions qui sont importantes et d'actualité, la première d'entre elles étant le problème des changements climatiques. UN لقد رغبــت في معالجــة عدد قليـل مـن المسائل المتصلة باﻷحداث الجارية والهامة وأولها تغير المناخ.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Les trois dernières circonstances sont les plus importantes et les plus pertinentes dans la pratique récente. UN والظروف الثلاثة الأخيرة هي الأكثر أهمية وصلة بالممارسات الحديثة.
    Des manifestations moins importantes et sporadiques ont eu lieu depuis dans tout le pays. UN ومنذ ذلك الحين، اندلعت احتجاجات متقطعة وأصغر حجماً في جميع أنحاء البلد.
    Les missions importantes et complexes exigent une présence plus immédiate des enquêteurs, particulièrement dans les cas d'exploitation ou d'abus sexuels et d'autres affaires qui demandent plus de temps. UN وتتطلب البعثات الكبيرة والأكثر تعقيدا أن يكون المحققون أكثر تواجدا، وبصفة خاصة للتحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيـين والقضايا الأخرى الحساسة من حيث عنصر الوقـت.
    195. Dans le cadre de la diffusion des résultats de ses travaux, l'UNITAR a entrepris la publication d'une série de documents relatifs à des questions importantes et pertinentes portant sur la gestion de la dette et des finances. UN ١٩٥ - كخطوة نحو نشر المعلومات، بدأ اليونيتار إصدار سلسلة وثائق تتصل بالمسائل الهامة ذات الصلة بالديون واﻹدارة المالية.
    268. Une autre délégation a fait remarquer que le système des SAT était utile en ce qu'il renforçait les capacités techniques et indispensable en ce qu'il contribuait à des activités de recherche importantes et qu'il diffusait entre et parmi les régions les leçons tirées de son expérience. UN ٢٦٨ - وأشار وفد آخر إلى أن نظام خدمات الدعم التقني مفيد في تعزيز القدرة التقنية ويشكل عنصرا أساسيا في مجال اﻹسهام بأعمال بحثية مهمة ونشر الدروس المستفادة بين اﻷقاليم.
    Les 12 autres missions spéciales, dont le coût total s'élevait à 2,6 millions de dollars, étaient moins importantes et avaient été autorisées par le Secrétaire général en vertu de l'autorité qui lui était conférée par les résolutions de l'Assemblée relatives aux dépenses imprévues et extraordinaires. UN والبعثات المتبقية وعددها ١٢ بعثة مخصصة تبلغ تكلفتها ما مجموعه ٢,٦ مليون دولار، هي بعثات أصغر حجما نسبيا وكان قد أذن بها اﻷمين العام بموجب السلطة التي منحتها له قرارات الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    Parmi les manifestations axées sur la gouvernance, le Forum est une de celles qui sont les plus importantes et les plus ouvertes. UN ويمثل المنتدى العالمي أحد ضروب الأنشطة الأكبر حجما والأكثر شمولا، التي تركز على الحوكمة.
    Ce rapport nous rappelle l'accord auquel sont parvenus tous nos dirigeants en 2005 et nous fait des propositions importantes et mûrement réfléchies pour mettre ce principe en pratique. UN فالتقرير يذكرنا بما تم الاتفاق عليه بين جميع قادتنا في عام 2005، ويزودنا ببعض الأفكار المعتبرة والهامة تجاه كيفية ترجمة ذلك المبدأ إلى ممارسة.
    L'objectif final serait de permettre au système d'améliorer l'exécution des nombreuses tâches importantes et urgentes que les États Membres lui ont confiées. UN وسوف يكون الهدف النهائي هو تحسين أداء المنظومة للمهام الكثيرة والهامة والعاجلة التي عهدت بها إليها الدول الأعضاء.
    Ma délégation se félicite de l'issue de la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement et loue le sens de l'inclusion et de la coopération avec lequel des questions complexes, importantes et parfois délicates ont été abordées. UN يرحب وفدي بنتيجة مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية ويشيد بروح التضامن والتعاون التي تم فيها تناول المسائل المعقدة والهامة بل والحساسة في أغلب اﻷحيان.
    Dans les alinéas suivants du préambule, l'Assemblée générale met l'accent sur les activités importantes et multiples organisées par l'Université dans le cadre de ses différents programmes. UN وتبرز الفقرات اللاحقة من الديباجة اﻷنشطة المتنوعة والهامة التي قامت بها الجامعة من خلال شتى برامجها في الفترة من ١٩٩٧ إلى ١٩٩٩.
    Je suis certain que, sous votre direction compétente, l'examen des questions importantes et urgentes par l'Assemblée générale, à ce moment décisif de l'histoire de l'ONU, ira de l'avant. UN وأنا واثق بأن المسائل الملحة والهامة التي تواجه الجمعية العامة في هذا الوقت الحاسم من تاريخ اﻷمم المتحدة سيحرز فيها تقدم تحت قيادتكم القديرة.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    La dépendance économique des femmes vis-à-vis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Les zones côtières fournissent un certain nombre de ressources importantes et remplissent des fonctions essentielles pour la société humaine et les systèmes naturels. UN وتوفر المناطق الساحلية عددا من الموارد الهامة ومن الوظائف الجوهرية للمجتمع البشري والنظم الطبيعية.
    Les relations diplomatiques qu'il entretient avec 82 États Membres de l'ONU sont une garantie de son fonctionnement indépendant, qui est confirmé par sa présence dans l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations internationales les plus importantes et les plus pertinentes. UN وما لها من علاقات دبلوماسية مع ٨٢ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يضمن استقلالية عملها، حيث يتأكد ذلك بوجودها في الأمم المتحدة وفي أكثر المنظمات الدولية أهمية وصلة بعملها.
    Des services de retransmission sur le Web ont été assurés pour deux réunions importantes et 10 réunions plus restreintes, ce qui a contribué à accroître la transparence du processus intergouvernemental et la participation virtuelle. UN وقُدمت خدمات البث الشبكي لاجتماعين أكبر حجماً ولعشرة اجتماعات أصغر حجماً مما زاد من شفافية العملية الحكومية الدولية كما زاد المشاركة الفعلية.
    Pour ce qui est de l'appui administratif et logistique, le Département et nombre de ses missions politiques spéciales particulièrement importantes et complexes dépendent du Bureau de l'appui aux missions du Département des opérations de maintien de la paix, lequel est spécialisé dans l'administration de ce type de missions opérationnelles. UN وعلى الصعيد الإداري واللوجستي، تعتمد الإدارة المذكورة والعديد من بعثاتها السياسية الميدانية الخاصة الكبيرة والأكثر تعقيدا على الدعم الذي يقدمه مكتب تقديم الدعم للبعثات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، الذي يتمتع بمزية نسبية في إدارة عمليات كبيرة ذات طبيعة معقدة في الميدان.
    195. Dans le cadre de la diffusion des résultats de ses travaux, l'UNITAR a entrepris la publication d'une série de documents relatifs à des questions importantes et pertinentes portant sur la gestion de la dette et des finances. UN ١٩٥ - كخطوة نحو نشر المعلومات، بدأ اليونيتار إصدار سلسلة وثائق تتصل بالمسائل الهامة ذات الصلة بالديون واﻹدارة المالية.
    268. Une autre délégation a fait remarquer que le système des SAT était utile en ce qu'il renforçait les capacités techniques et indispensable en ce qu'il contribuait à des activités de recherche importantes et qu'il diffusait entre et parmi les régions les leçons tirées de son expérience. UN ٢٦٨ - وأشار وفد آخر إلى أن نظام خدمات الدعم التقني مفيد في تعزيز القدرة التقنية ويشكل عنصرا أساسيا في مجال اﻹسهام بأعمال بحثية مهمة ونشر الدروس المستفادة بين اﻷقاليم.
    Les 12 autres missions spéciales, dont le coût total s'élevait à 2,6 millions de dollars, étaient moins importantes et avaient été autorisées par le Secrétaire général en vertu de l'autorité qui lui était conférée par les résolutions de l'Assemblée relatives aux dépenses imprévues et extraordinaires. UN والبعثات المتبقية وعددها ١٢ بعثة مخصصة تبلغ تكلفتها ما مجموعه ٢,٦ مليون دولار، هي بعثات أصغر حجما نسبيا وكان قد أذن بها اﻷمين العام بموجب السلطة التي منحتها له قرارات الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    Pour toutes ces raisons, la planification, le montage et le déploiement d'une nouvelle opération prend en moyenne six à 12 mois et parfois plus pour les missions plus importantes et complexes. UN ولهذه الأسباب جميعا، يستغرق التخطيط لعملية جديدة وتشكيلها ونشرها ما معدله ستة أشهر إلى اثني عشر شهرا وأحيانا أكثر من ذلك بالنسبة للعمليات الأكبر حجما والأكثر تعقيدا.
    Cela permettrait de libérer des ressources financières importantes et permettrait de les canaliser vers les objectifs du développement, ce qui, à son tour, aboutirait à la consolidation des processus démocratiques dans le monde. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تحرير موارد مالية كبيرة ويساعد في تحويلها الى أغـــــراض التنمية التي تؤدي، بدورها، الى توطيد العمليات الديمقراطية في العالم.
    D'autres délégations ont jugé que ces activités étaient importantes et qu'une assistance devait être apportée également dans ce domaine aux niveaux régional et sous-régional. UN ورأت وفود أخرى أن هذه اﻷنشطة هامة وأن المساعدة في هذا المجال ينبغي أن تقدم أيضا على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Cependant, les actions régionales, aussi importantes et louables soient-elles, ne peuvent pas remplacer, par leur portée et par leur impact, les actions universelles; et à cet égard, nous avons tous une responsabilité universelle. UN ولكن الإجراءات الإقليمية، مهما كانت هامة وجديرة بالثناء، لا يمكنها أن تحل في النطاق أو التأثير محل الإجراء العالمي. وفي ذلك الصدد، فإننا جميعا نتحمل مسؤولية عالمية.
    La FNUOD s'efforce de mieux planifier les dépenses importantes et de faire de meilleures prévisions budgétaires en vue d'éviter les grands écarts par rapport aux ressources budgétisées et approuvées pendant une période donnée. UN تعمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على تحسين التخطيط للنفقات الرئيسية وإعداد توقعات الميزانية المتعلقة بها تجنبا لحدوث فروق كبيرة بينها وبين الموارد التي أدرجت في الميزانية وتم اعتمادها في أثناء فترة محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد