ويكيبيديا

    "importantes incidences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار هامة
        
    • آثار كبيرة
        
    • آثار رئيسية
        
    • تأثيرات مهمة
        
    • تأثيرات هامة
        
    • تأثيراً كبيراً
        
    • تداعيات مهمة
        
    • أثر هام
        
    • تداعيات هامة
        
    Les migrations internationales ont d'importantes incidences sur d'autres domaines et politiques. UN 68 - وتنطوي الهجرة الدولية على آثار هامة بالنسبة للمجالات والسياسات الأخرى.
    En particulier, les décisions sur les points ci-après pourraient avoir d'importantes incidences budgétaires. UN وبصفة خاصة، يمكن أن تترتب على هذه التفاصيل آثار هامة فيما يتعلق بالميزانية.
    Il y a là une dérogation majeure aux accords en vigueur, qui a d'importantes incidences à long terme. UN ويمثل هذا الموقف انحرافا رئيسيا عن مسار الترتيبات الحالية وله آثار كبيرة في اﻷجل الطويل.
    Le résultat des débats et des négociations portant sur les questions de désarmement, outre qu'il a d'importantes incidences au plan mondial, nous touche également au plan régional. UN إن نتيجة المناقشات والمفاوضات حول مسائل نزع السلاح، باﻹضافة إلى ما تنطوي عليه من آثار رئيسية على الصعيد العالمي، تؤثر علينا على الصعيد اﻹقليمي أيضا.
    Cela était particulièrement décisif à l'ère de la mondialisation, où l'interdépendance croissante des États, des entreprises et des individus avait d'importantes incidences sur les droits de l'homme. UN وأكدت الأهمية البالغة لذلك في عصر العولمة الذي يؤدي فيه تزايد الترابط بين الدول والشركات والأفراد إلى تأثيرات مهمة على حقوق الإنسان.
    16. La question des droits de propriété intellectuelle avait d'importantes incidences sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 16- مسألة الملكية الفكرية لها تأثيرات هامة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La communauté internationale ne considère pas l'Amérique latine et les Caraïbes comme une région gravement touchée par la dégradation des terres ou la sécheresse, ce qui a forcément d'importantes incidences sur le volume des ressources financières et techniques disponibles. UN والمجتمع الدولي لا يرى أن المنطقة تتأثر في الوقت الحاضر تأثراً خطيراًَ بتردي الأراضي أو الجفاف. ومن المؤكد أن هذه النظرة تؤثر تأثيراً كبيراً في مستوى الموارد المالية والتقنية المتاحة.
    Les transferts de population, d'eau, de denrées alimentaires, de matières premières, d'énergie, etc., des zones rurales vers les zones urbaines ont d'importantes incidences, tant pour les lieux d'origine que pour les lieux de destination. UN ملخص إن تدفق الأشخاص والماء والغذاء والمواد الخام والطاقة وغيرها من المناطق غير الحضرية إلى المناطق الحضرية له تداعيات مهمة بالنسبة لكل من مناطق المنشأ والمناطق المتلقية.
    La cartographie est une discipline tout à fait contemporaine, les technologies nouvelles ayant d'importantes incidences sur les travaux des cartographes. UN ورسم الخرائط هو أيضا علم حديث أساسا، وللتكنولوجيات المبتكرة أثر هام على عمل راسمي الخرائط.
    Cette tendance a d'importantes incidences sur les taux d'épargne souhaités, la politique budgétaire et la croissance à long terme. UN ويترتب على هذا الاتجاه العام آثار هامة فيما يتعلق بمعدلات الادخار المرغوبة والسياسات المالية والنمو الطويل الأجل.
    Cette disposition a d'importantes incidences pour la fixation du volume admissible des captures et de la fixation de quotas pour les captures en haute mer. UN ويترتب على هذا الحكم آثار هامة بالنسبة لتحديد كمية الصيد المسموح بها وتحديد حصص صيد اﻷسماك فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية في أعالي البحار.
    Dans les années 90, ce processus de transition entraînera de nouvelles transformations des régimes politique, économique et social de ces pays et aura d'importantes incidences pour les autres pays et pour le développement économique et politique mondial en général. UN وفي التسعينات، ستستلزم زيادة تغيير النظم الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان وستترتب عليها آثار هامة بالنسبة للبلدان اﻷخرى وبالنسبة للتطورات الاقتصادية والسياسية العالمية بشكل عام.
    Les perspectives de nouvelles avancées des matières synthétiques ont d'importantes incidences sur la consommation, les taux d'investissement requis et les possibilités de financement dans l'industrie minière, incidences qui doivent être méthodiquement examinées. UN والتوقعات التي تنبئ باستمرار غزو المواد الاصطناعية لها آثار هامة على الاستهلاك، ومعدلات الاستثمار اللازمة، وتوافر التمويل لصناعات المعادن، وهي آثار تلزم دراستها بصورة منهجية.
    Les fortes dépréciations des monnaies de la région auront d'importantes incidences sur la structure de la compétitivité internationale, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. UN ستؤدي الانخفاضات الكبيرة في قيمة العملة باﻹقليم إلى آثار هامة على نمط القدرة التنافسية الدولية داخل اﻹقليم وخارجه على حد سواء.
    Cela aura d'importantes incidences sur le plan de l'appui à la Mission, y compris dans les zones épargnées par le conflit, où la MONUSCO a réduit sa présence. UN والدعم اللوجستي المحتمل تقديمه للعملية الانتخابية ستكون له آثار كبيرة من حيث الدعم، ولا سيما في المناطق غير المتأثرة بالنزاع التي قامت البعثة بتقليص وجودها فيها.
    Étant donné, toutefois, qu'elle pourrait avoir d'importantes incidences sur les approches recommandées dans plusieurs chapitres du Guide, le Groupe de travail en a différé l'examen en attendant d'avoir l'occasion d'examiner une proposition complète sous forme écrite. UN غير أنه بالنظر إلى أن ذلك الاقتراح يمكن أن تترتب عليه آثار كبيرة فيما يخص النهوج الموصى بها في عدة فصول من الدليل، أجّل الفريق العامل النظر فيه إلى أن تتاح له فرصة للنظر في اقتراح خطي شامل.
    Rares sont les questions et décisions opérationnelles n'ayant pas d'importantes incidences en matière d'appui, et vice-versa. UN وهناك قلة قليلة جدا من المسائل والقرارات التنفيذية التي ليس لها آثار كبيرة من ناحية الدعم، والعكس صحيح أيضا.
    À mesure que l'âge médian mondial augmentera, le handicap aura d'importantes incidences sur les politiques générales, car il est généralement plus marqué chez les personnes âgées. UN ولما كان متوسط العمر العالمي آخذ في الارتفاع، فإن الإعاقة سيترتب عليها آثار رئيسية بالنسبة للسياسات، لأن انتشار حالات الإعاقة يميل إلى أن يكون أعلى بين المسنين.
    Des mesures devraient être prises par les organisations pour déterminer de manière systématique quels sont les aspects de leurs programmes respectifs pouvant avoir d'importantes incidences en ce qui concerne la lutte contre l'abus des drogues, de manière à ce que les activités correspondantes soient pleinement prises en considération lors de l'élaboration des programmes et de leur mise en oeuvre. UN ينبغي للمنظمات أن تتخذ خطوات لكي تحدد على أساس منتظم جوانب ما لكل منها من برامج، تترتب عليها آثار رئيسية في مسائل مكافحة اساءة استعمال المخدرات، وذلك بما يكفل أن تراعى هذه اﻵثار بحذافيرها عند اعداد البرامج وتنفيذها.
    Une récente étude de modélisation avait montré que, en réaction au changement climatique, la couverture nuageuse allait s'épaissir aux latitudes supérieures, mais s'amincir aux latitudes inférieures, intensifiant le rayonnement ultraviolet dans ces dernières, ce qui aurait d'importantes incidences pour la santé humaine. UN وقد أظهرت دراسة نمذجة حديثة أنه نتيجة لتغير المناخ يتوقع أن يزداد تكوّن الغيوم في المناطق البعيدة عن خط الاستواء وأن يقل تكوّن الغيوم في المناطق القريبة من خط الاستواء، وسيؤدي ذلك إلى زيادة تأثير الأشعة فوق البنفسجية في تلك المناطق، بما له من تأثيرات مهمة على صحة الإنسان.
    L'industrie minière peut avoir d'importantes incidences sur le développement social, dont certaines sont positives et beaucoup d'autres négatives. UN 41 - يمكن أن تكون لصناعة التعدين تأثيرات هامة على التنمية الاجتماعية، بعضها إيجابي ولكن الكثير منها سلبي.
    Cette loi exclut temporairement la possibilité, sauf dans de rares exceptions, de regroupement familial entre un citoyen israélien et une personne résidant en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, ou dans la bande de Gaza, ce qui a d'importantes incidences sur les liens familiaux et le droit au mariage et au choix du conjoint. UN ويعلق هذا القانون إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، أو في قطاع غزة، ويؤثر بالتالي تأثيراً كبيراً على الروابط الأسرية وعلى الحق في الزواج واختيار الزوج.
    61. Comme indiqué ci-dessus, la décision de reconnaître la procédure étrangère comme " principale " ou " non principale " a d'importantes incidences. UN 61- ومثلما ذُكر أعلاه،() فإنَّ قرار الاعتراف بكون الإجراء " رئيسيا " أو " غير رئيسي " له تداعيات مهمة.
    ii. Modifications susceptibles d'avoir eu d'importantes incidences sur l'organisation UN ' 2` التغييرات يمكن أن يكون لها أثر هام على المنظمة
    Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد