De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. | UN | ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. | UN | ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
En ce qui concerne les Forces démocratiques alliées, le Groupe a pu obtenir d'importantes informations sur les activités terroristes de ce groupe. | UN | وبخصوص تحالف القوى الديمقراطية، أُطلع الفريق على معلومات هامة عن الأنشطة الإرهابية لهذا التحالف. |
Le Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination met également à disposition d'importantes informations sur la protection contre la discrimination dans les divers domaines où celle-ci s'exerce. | UN | وتقدم أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز معلومات هامة بشأن الحماية من التمييز في مختلف مجالات التمييز. |
38. Mme Kuenyehia dit avoir été très contente du quatrième rapport périodique du Luxembourg, dans lequel figurent d'importantes informations sur la santé des femmes, démontrant ainsi l'attention que le Gouvernement porte à cette question. | UN | 38 - السيدة كوبيتيهيا أعربت عن ارتياحها للتقرير الدوري الرابع للكسمبرغ, الذي وفر معلومات هامة بشأن صحة المرأة, مبينا بذلك الاهتمام الوثيق الذي توليه الحكومة بهذه المسألة. |
Il a pu constater qu'ils donnaient d'importantes informations sur la part réservée aux questions féminines dans les projets du Fonds, mais qu'il faudrait les normaliser davantage. | UN | وأشار الاستعراض بأن النماذج قدمت معلومات مهمة بشأن أبعاد نوعية الجنس في مشاريع الصندوق، وإن كان اﻷمر بحاجة إلى المزيد من التوحيد. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
La combinaison des estimations de la pesanteur obtenues sur Terre et par satellite, au moyen des techniques d'inversion, peut donner d'importantes informations sur la composition et la structure de la marge continentale, y compris la délimitation des bassins sédimentaires, et la modélisation de l'épaisseur des sédiments et des structures crustales profondes. | UN | ويمكن أن توفر تقديرات الجاذبية اﻷرضية ومع تقديرات الجاذبية خارج اﻷرض، عن طريق تقنيات النظرية المعكوسة، معلومات هامة عن تكوين وهيكل الحافة القارية، بما في ذلك رسم حدود اﻷحواض الترسبية، ونمذجة سُمك الترسبات، والهياكل القشرية العميقة. |
Les conseillers des équipes d'appui de pays du Fonds ont fourni un soutien technique permettant d'établir de nouvelles bases de données contenant d'importantes informations sur un certain nombre de groupes spéciaux de population à l'intérieur du pays, notamment les réfugiés, les personnes déplacées, les rapatriés, les populations non déplacées mais touchées par le conflit, ainsi que les orphelins et les mineurs non accompagnés. | UN | وقدم دعم تقني من قِبل مستشاري أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق بهدف إنشاء قواعد جديدة للبيانات تتضمن معلومات هامة عن عدد من الجماعات السكانية الخاصة بالبلد، بما فيها اللاجئون واﻷشخاص النازحون داخليا والعائدون والسكان المتأثرون بالحرب من غير النازحين والقصﱠر واليتامى غير المرافقين. |
À la demande du secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, plus de 80 pays ont fourni, jusqu'à la fin du mois d'août 2004, d'importantes informations sur la situation en matière de prévention des catastrophes. | UN | وقدم أكثر من 80 بلدا، على امتداد شهر آب/أغسطس 2004، معلومات هامة عن حالة الحد من الكوارث، بناء على طلب من أمانة الاستراتيجية العالمية للحد من الكوارث. |
10. Les comètes fournissent d'importantes informations sur l'origine du système solaire car elles constituent les objets les plus primitifs du système et leur composition chimique a peu changé depuis leur formation. | UN | 10- وتوفّر المذنّبات معلومات هامة عن منشأ المنظومة الشمسية لأنها الأجسام الأكثر بدائية في المنظومة ولم تتغيّر تركيبتها الكيميائية كثيرا منذ تكوُّنها. |
Les consultations avec les groupes et réseaux de femmes, du fait du vif intérêt qu'ils portent au processus de désarmement et de l'appui actif qu'ils lui prêtent, peuvent fournir d'importantes informations sur les dangers présentés par le nombre ou le type d'armes, la localisation des caches d'armes et leur commerce transnational. | UN | وبسبب اهتمام الجمعيات والشبكات النسائية الحيوي بعمليات نزع السلاح وتأييدها لها، يمكن أن يؤدي عقد مشاورات معها إلى توفير معلومات هامة عن تصور الأخطار التي يشكلها عدد الأسلحة أو نوعها، والكشف عن مخابئها السرية والاتجار بها عبر الحدود. |
Il était déclaré dans cette lettre que le Gouvernement avait établi que le général Hussein Kamel Hassan avait dissimulé à la Commission et à l'AIEA d'importantes informations sur les programmes interdits en ordonnant au personnel technique iraquien de ne pas divulguer ces informations et de ne pas faire connaître à M. Tariq Aziz ou au général Amer les instructions qu'il avait données. | UN | وفي الرسالة، ذكر أن الحكومة أكدت أن الفريق أول حسين كامل حسن كان مسؤولا عن إخفاء معلومات هامة عن البرامج العراقية المحظورة عن اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق إصداره اﻷوامر إلى الموظفين التقنيين العراقيين بعدم الكشف عن هذه المعلومات وأيضا بعدم إبلاغ السيد طارق عزيز أو الفريق أول عامر بهذه التعليمات. |
a) Le questionnaire donne d'importantes informations sur la manière dont les États perçoivent leurs réalisations, mais il comporte des lacunes qui doivent être prises en considération pour évaluer l'analyse et les conclusions du présent rapport; | UN | (أ) يتيح الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية معلومات هامة عن الكيفية التي تتصور بها البلدان أداءها في هذا الخصوص، ولكنه يتسم بأوجه قصور تحتاج إلى النظر فيها عند تقييم التحليل والنتائج في هذا التقرير؛ |
3) Quoique ce rapport ait été présenté avec un certain retard, le Comité relève qu'il fournit d'importantes informations sur tous les aspects de la mise en œuvre du Pacte dans l'État partie ainsi que sur les préoccupations dont le Comité lui avait expressément fait part dans ses précédentes observations finales. | UN | (3) وتلاحظ اللجنة أن التقرير، وإن كان تقديمه قد جاء متأخراً بعض الشيء، يوفر معلومات هامة عن جميع جوانب تنفيذ العهد في الدولة الطرف، وكذلك عن دواعي القلق التي تناولتها اللجنة بالتحديد في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
15. Encourage les États Membres à prendre des mesures conjointes avec l'industrie chimique nationale, de telles mesures étant à même de favoriser grandement l'accès des services de réglementation à d'importantes informations sur les ventes et opérations inhabituelles en rapport avec des précurseurs; | UN | 15- تشجّع الدول الأعضاء على وضع إجراءات مشتركة مع قطاع الصناعات الكيميائية الوطنية لديها، إذ أنَّ تلك الإجراءات تعزّز إلى حد بعيد قدرة السلطات التنظيمية على الحصول على معلومات هامة بشأن المبيعات والصفقات غير الاعتيادية من السلائف؛ |
Le rapport final de l'Atelier régional de la FAO sur la mise en œuvre de propositions d'action du GIF/FIF en Afrique tenu à Accra du 16 au 18 février 2004 fournit également d'importantes informations sur les enseignements tirés. | UN | أما التقرير النهائي لحلقة العمل الإقليمية للفاو المعنية بتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في أفريقيا المعقود في أكرا، من 16 إلى 18 شباط/فبراير 2004، فيطرح بدوره معلومات مهمة بشأن الدروس المستفادة. |