ويكيبيديا

    "importantes ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هامة قد
        
    • الهامة قد
        
    • هامة عديدة
        
    • كبيرة من المال
        
    Des mesures importantes ont été prises, mais les progrès demeurent inégaux si on les envisage dans une perspective mondiale. UN وعلى الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت، فإن التقدم يظل غير متكافئ من منظور عالمي.
    Par ailleurs, il convient de noter que des manifestations importantes ont été organisées parallèlement à la Conférence, dont la première Table ronde internationale des parlementaires sur la désertification, à l’issue de laquelle une déclaration a été adoptée. UN ولاحظ أن مناسبات هامة قد نظمت، بالتوازي مع المؤتمر، من بينها أول مؤتمر مائدة مستديرة دولي برلماني بشأن موضوع التصحر.
    Je constate avec plaisir que des mesures importantes ont été prises depuis lors. UN ويسرني أن ألاحظ أن تدابير هامة قد اتخذت منذ ذلك الوقت.
    Si cette conclusion reste valide aujourd'hui, un certain nombre de mesures importantes ont été prises pour tenter de remédier à la situation. UN ولئن كان هذا الاستنتاج لا يزال صحيحا يعم إلا أن عددا من الخطوات الهامة قد اتخذت في طريق سدّ هذه الثغرات.
    Tout au long de la présente session de l'Assemblée générale, plusieurs mesures et décisions importantes ont été adoptées concernant le processus de réforme de notre Organisation. UN لقد اعتمدت طوال الدورة الحالية للجمعية العامة تدابير وقرارات هامة عديدة فيما يتصل بعملية إصلاح المنظمة.
    Nous savons parfaitement qu'il reste beaucoup à faire, mais des mesures importantes ont été prises. UN ونحن ندرك تمام اﻹدراك أنه لا يزال هناك الكثير ممــا ينبغي عملــه، غير أن خطوات هامة قد اتخذت في هذا السبيــل.
    Des modifications importantes ont été apportées au projet de convention, de sorte que le Groupe de travail sera naturellement amené à revoir certains articles dont le contenu a été arrêté. UN وأشار إلى أن تغييرات هامة قد أدخلت على مشروع الاتفاقية، مما يجعل من البديهي أن يقوم الفريق العامل باستعراض بعض المواد التي كان قد تم البت في مضمونها.
    23. Pour ce qui est des violences sexuelles, des mesures importantes ont été prises. UN 23- وفيما يتعلق بالعنف الجنسي، أشارت السيدة هوخ إلى أن خطوات هامة قد تم اتخاذها.
    Je voudrais rappeler que des mesures importantes ont été prises pour mettre en œuvre la résolution. UN 12 - وأود أن أشير إلى أن خطوات هامة قد اتُخذت بالفعل صوب تنفيذ القرار.
    Nous accueillons favorablement la déclaration du Secrétaire général, dans son Agenda pour la paix, selon laquelle des mesures importantes ont été prises pour réorganiser le Secrétariat afin d'éviter le chevauchement et le double emploi de fonctions et d'accroître son efficacité. UN ونحن نرحب بما أعلنه اﻷمين العام في خطته للسلام، من أن خطوات هامة قد اتخذت ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة وتجنبا للازدواجية والتداخل في عملها مع زيادة فعاليتها، وندعو إلى القيام بمزيد من اﻹصلاحات، على أساس منهجي يحقق اﻷداء اﻷمثل لمهامها.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت بمشاركة أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أيضاً.
    Il est satisfaisant de constater que la sûreté nucléaire continue de s'améliorer dans les centrales nucléaires partout dans le monde, qu'un plus grand nombre de pays relèvent leurs normes de performance en matière de radioprotection et que des mesures importantes ont été prises au cours des deux années écoulées pour améliorer la sécurité nucléaire. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن تحسين السلامة النووية مستمر في محطات الطاقة النووية في شتى أنحاء العالم، وأن المزيد من البلدان ترفع معايير أدائها في مجال الحماية الإشعاعية، وأن خطوات هامة قد اتخذت في العامين الماضيين لتحسين الأمن النووي.
    Plusieurs mesures importantes ont déjà été prises dans cette direction , notamment l'institution d'exigences plus strictes de mot de passe, d'une nouvelle autorisation de sécurité au niveau central, etc. En fait, l'ensemble des points faibles identifiés étaient dus aux systèmes reçus en héritage, Agresso par exemple. UN وكانت عدة خطوات هامة قد اتخذت بالفعل في هذا الاتجاه، بما في ذلك إصدار متطلبات أقوى لكلمات السر، واستحداث إذن أمني مركزي جديد، الخ. والواقع أنَّ الجزء الأكبر من نقاط الضعف التي تم تحديدها يعزى إلى الأنظمة الموروثة، مثل نظام أغريسو.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات.
    De plus, le qualificatif < < intergouvernemental > > est en tout état de cause un terme impropre, dans la mesure où plusieurs organisations internationales importantes ont été établies par des organes étatiques autres que des gouvernements, ou à la fois par de tels organes et par des gouvernements, et que les États ne sont pas non plus toujours représentés par leur gouvernement au sein des organisations. UN ثانياً، إن تعبير " الحكومي الدولي " يعتبر على أية حال غير مناسب إلى حد ما لأن عدة منظمات دولية هامة قد أُنشئت من قبل أجهزة تابعة للدول من غير الحكومات أو من قبل تلك الأجهزة بالاشتراك مع الحكومات، كما أن الدول لا تكون ممثلة دائماً بحكومات ضمن المنظمات.
    S'il reconnaît que des initiatives importantes ont été prises ces dernières années pour améliorer la coordination des activités interinstitutions et intergouvernementales du Conseil, le Brésil estime toutefois qu'il est important de continuer à renforcer le Conseil, de manière qu'il puisse pleinement contribuer aux discussions et délibérations internationales d'orientation sur des questions de fond se rapportant au développement. UN ومع إقرارنا بأن مبادرات هامة قد نُفذت في السنوات القليلة الماضية، لتحسين التنسيق المشترَك بين المؤسسات والتنسيق الحكومي الدولي اللذين يقوم بهما المجلس، فإن البرازيل تعتقد أن من المهم تقديم المزيد من الدعم للمجلس، بحيث يمكنه أن يساهم مساهمة كاملة في مناقشات ومداولات السياسات العامة الدولية، بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالتنمية.
    Néanmoins, un certain nombre de pays de ces régions envisagent d'élaborer un plan d'action national en faveur des enfants, et des mesures importantes ont été prises au niveau régional. UN على أن عددا من البلدان في تلك المناطق يتوقع وضع خطط عمل وطنية لصالح الأطفال، فضلا عن أن عددا من الأحداث الهامة قد نظم على الصعيد الإقليمي.
    Il est noté qu'un certain nombre de mesures importantes ont été prises pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ويلاحظ أن عددا من التدابير الهامة قد اتخذ للتوصل إلـى تسوية سلمية للنزاع.
    Toutefois, depuis décembre 1994, un certain nombre d'activités importantes ont été menées dans le cadre du projet. UN بيد أن عددا من أنشطة المشروع الهامة قد تحقق منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    C'est avec une fierté et une émotion toutes particulières que je voudrais évoquer la soixantième session, au cours de laquelle de nombreuses décisions importantes ont été prises pour l'Organisation. UN وبشعور خاص بالاعتزاز والتأثر، أود أن أتذكر الدورة الستين، التي اتُخذت خلالها قرارات هامة عديدة للمنظمة.
    Des procédures anticorruption sont en cours et des sommes importantes ont été récupérées. UN وأضاف أن إجراءات مكافحة الفساد جارية وأن مبالغ كبيرة من المال قد استُعيدَت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد