Le Comité a constaté que la Caisse avait enregistré d'importantes pertes non réalisées sur un certain nombre de placements et a estimé que certaines de ces pertes étaient excessives et risquaient de n'être jamais résorbées ou de ne l'être que dans longtemps. | UN | لاحظ المجلس أن الصندوق تكبد خسائر كبيرة غير متحققة في استثمارات فردية معينة، وكان من رأيه أن بعض الخسائر كانت مفرطة، وأن عكس هذه الخسائر إلى أرباح قد لا يحدث أبدا أو قد لا يحدث إلا بعد زمن طويل. |
La Caisse a par ailleurs accusé une contraction de son portefeuille de placements total, avec d'importantes pertes réalisées ou latentes. | UN | وشهد الصندوق أيضا انخفاضا في إجمالي حافظة استثماراته، ووقعت خسائر كبيرة محققة وغير محققة. |
Les maladies non transmissibles coûtent non seulement 36 millions de vies humaines par an, mais provoquent aussi d'importantes pertes au niveau du revenu national et entraînent des millions de personnes en-dessous du seuil de pauvreté. | UN | فالأمراض غير المعدية لا تزهق أرواح 36 مليون إنسان كل عام فحسب؛ إنما تؤدي أيضاً إلى خسائر كبيرة بالنسبة إلى الدخل الوطني، ورفع ملايين الناس من تحت خط الفقر. |
Ces utilisations frauduleuses avaient été source d'importantes pertes de recettes fiscales au niveau mondial. | UN | وتُمثل إساءة الاستخدام هذه خسارة كبيرة في عائدات الضرائب على الصعيد العالمي. |
Comme vous le savez, un violent tremblement de terre a frappé samedi plusieurs provinces de la partie occidentale de la République islamique d'Iran, provoquant d'importantes pertes en vies humaines et des dégâts considérables. | UN | كما تعلمون، أصاب زلزال قوي, يوم السبت الماضي أقاليم شتى تقع في غربي جمهورية إيران الإسلامية، ملحقاً خسائر بالغة في الأرواح وأضراراً مادية جسيمة. |
25e séance Au nom de la Commission, le Président exprime sa sympathie et ses condoléances au Gouvernement et au peuple des Philippines, pour les importantes pertes en vies humaines et les dégâts massifs provoqués par le typhon Haiyan. | UN | الجلسة 25 أعرب الرئيس، باسم الجمعية العامة، عن تعاطفه مع حكومة الفلبين وشعبها وقدم لهما تعازيه بسبب ما تسبب به الإعصار هايان من خسائر جسيمة في الأرواح ودمار على نطاق واسع. |
Pourtant, des explosions accidentelles continuent de se produire dans des zones d'entreposage de munitions, causant d'importantes pertes en vies humaines. | UN | غير أن ثمة انفجارات عرضية لا تزال تقع في مناطق تخزين الذخائر، فتتسبب في خسائر هامة في الأرواح. |
Le Koweït déclare avoir subi d'importantes pertes durant l'occupation du fait des agissements des forces iraquiennes. | UN | وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية. |
Il faut prêter attention à ce point pour éviter que des institutions ne subissent d'importantes pertes. | UN | ومن ثم فإنَّ هذه المسألة تتطلب النظر فيها من أجل تجنّب احتمال وقوع خسائر كبيرة لدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
Considérant que ces combats occasionnent d'importantes pertes en vies humaines, des déplacements de population et de nombreux dégâts matériels, | UN | وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية، |
Dans la plupart des cas, d'importantes pertes de véhicules, d'armes et de munitions ont été recensées. | UN | وفي معظم هذه الحوادث، تكبدت العملية المختلطة خسائر كبيرة من المركبات والأسلحة والذخائر. |
Les concessions faites aux deux sociétés, présentées dans le tableau 20, ont eu pour résultat d'importantes pertes de recettes potentielles. | UN | وأدت التسهيلات الممنوحة للشركتين، والمعروضة في الجدول 20، إلى خسائر كبيرة في الإيرادات المحتملة. |
Dans beaucoup de régions, on continue d'enregistrer d'importantes pertes en vies humaines, moyens de subsistance et biens économiques. | UN | إذ يستمر بلا هوادة وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش والأصول الاقتصادية في كثير من المناطق. |
Il ne faut pas oublier que, malgré d'importantes pertes et privations, la Bulgarie applique et continuera d'appliquer l'embargo, bien qu'il ne soit pas observé le long des autres frontières de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن بلغاريا تتقيد بالحظر ، وستواصل التقيد به في المستقبل، متحملة في ذلك خسائر كبيرة وحرمانا كبيرا، بالرغم من عدم التقيد بالحظر على امتداد الحدود اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Exprimant son appui à tous les pays qui ont subi d'importantes pertes en vies humaines et de graves dommages matériels et économiques à la suite de catastrophes naturelles, | UN | وإذ تعرب عن دعمها لجميع البلدان التي تكبدت خسائر كبيرة في اﻷرواح وتحملت دمارا ماديا واقتصاديا جسيما نتيجة للكوارث الطبيعية، |
Les attaques lancées par l'ECOMOG, notamment les frappes aériennes, auraient infligé d'importantes pertes aux rebelles et les auraient contraints à se scinder en petits groupes, réduisant ainsi leurs activités. | UN | ومن المعتقد أن الهجمات التي شنها فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية، بما في ذلك الضربات الجوية، قد ألحقت خسائر كبيرة بالمتمردين ومزقتهم إلى مجموعات أصغر، مما أدى إلى تقليص أنشطتهم. |
Il faut souligner que le nouveau régime de l'Union européenne concernant le commerce des bananes, bien que ne découlant pas essentiellement des négociations d'Uruguay, entraînera d'importantes pertes de revenus d'exportation pour toutes les îles du Vent dans les Caraïbes. | UN | وينبغي التشديد على أن النظام الجديد للاتحاد اﻷوروبي المتعلق بالموز، ولو أنه ليس في جوهره نتيجة لجولة أوروغواي، فإنه سيسفر عن خسائر كبيرة في حصائل الصادرات لكل جزر ويندوارد الواقعة في البحر الكاريبي. |
Le Front Polisario a également signalé d'importantes pertes de bétail du fait des mines, en particulier dans la zone tampon. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أفادت جبهة البوليساريو بوقوع خسائر كبيرة في الثروة الحيوانية من جراء الألغام، لا سيما في الشريط العازل. |
Comme cela a été examiné dans le cadre du mandat de la Commission, les événements d'avril et mai se sont traduits par d'importantes pertes en vies humaines, des blessures et de lourds dégâts matériels. | UN | 100 - أسفرت أحداث نيسان/ابريل وأيار/مايو عن خسارة كبيرة في الأرواح وعن عدد كبير من المصابين وأضرار واسعة النطاق لحقت بالممتلكات، وقد جرت دراسة هذه الأحداث في إطار ولاية اللجنة. |
Tout événement d'origine naturelle ou technologique qui peut causer ou cause d'importantes pertes de vies, des atteintes à la santé, des dommages aux biens ou à l'environnement, d'importantes pertes matérielles et l'altération de l'activité vitale des personnes | UN | كل حادث ذي منشأ طبيعي أو تكنولوجي قادر على أن يتسبب أو يتسبب فعلا في خسارة كبيرة في الأرواح، وفي مخاطر صحية، أو أضرار في الممتلكات أو في البيئة، أو خسائر مادية كبيرة ويؤثر على عيش الناس |
La Commission conclut que le blocus aurait dû être adapté à la situation sur le terrain, au lieu d'être appliqué d'une manière systématique et inflexible qui a été la source de grandes souffrances pour la population civile, de dégâts pour l'environnement et d'importantes pertes économiques. | UN | وترى اللجنة أن الحصار كان ينبغي تكييفه مع الوضع في الميدان، بدلاً من فرضه بطريقة شاملة وصارمة أفضت إلى معاناة السكان المدنيين معاناةً كبيرة وإلى إلحاق أضرار بالبيئة وتكبيد الاقتصاد خسائر بالغة. |
Elle a reçu de nombreuses informations indiquant que les forces gouvernementales avaient recouru de façon inconsidérée et disproportionnée à la force au cours de leurs opérations, ce qui avait entraîné d'importantes pertes en vies humaines parmi les civils. | UN | وقد تسلمت رسائل عديدة تفيد أن القوات الحكومية قد استخدمت العنف بطريقة عشوائية ومفرطة في علمياتها مما ترتب عليه وقوع خسائر جسيمة في صفوف المدنيين. |
Les participants ont indiqué que les pays en développement pouvaient subir d'importantes pertes de production lorsqu'ils traversaient des périodes de difficultés financières. | UN | 33 - وشدد المشتركون على أنه من الممكن أن تشهد البلدان النامية خسائر هامة في النواتج خلال فترات الأزمات المالية. |
Le Koweït déclare avoir subi d'importantes pertes durant l'occupation du fait des agissements des forces iraquiennes. | UN | وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية. |
Or, nous savons que ces maladies portent un double coup au développement socioéconomique : elles provoquent d'importantes pertes au niveau du revenu national et elles entraînent des millions de personnes au-dessous du seuil de pauvreté. Sans parler évidemment des pertes énormes en vies humaines. | UN | لكنّنا نعلم أنها توجِّه ضربة مزدوجة للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية. إنها تسبِّب خسارة كبيرة في العائد الوطني، وتهبط بملايين الناس إلى ما دون خط الفقر، ممّا يؤدي طبعاً إلى خسارة هائلة في حياة البشر. |