ويكيبيديا

    "importants accomplis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكبير المحرز
        
    • الهام المحرز
        
    • الكبير الذي أحرز
        
    • الكبير الذي أُحرز
        
    • الكبير الذي أحرزته
        
    • الهام الذي أحرزته
        
    • الهامة التي أحرزتها
        
    Les membres du Conseil ont pris note des progrès importants accomplis dans l’application de l’Accord de paix. UN ولاحظ أعضاء المجلس التقدم الكبير المحرز في إنفاذ اتفاقية السلام.
    Compte tenu des progrès importants accomplis jusqu'ici à cet égard, je voudrais demander aux membres de continuer à coopérer pleinement aux efforts de l'Organisation. UN وفي ضوء التقدم الكبير المحرز حتى اﻵن في هذا الشأن، أطلب من اﻷعضاء أن يواصلوا تعاونهم الكامل مع المنظمة في جهودها.
    Le Président du groupe de travail a déclaré que, malgré les progrès importants accomplis dans l'exécution du bilan commun de pays, le processus en était à ses débuts. UN وأشار رئيس الفريق العامل إلى التقدم الكبير المحرز في تطبيق التقييمات القطرية المشتركة، وإن رأى أن العملية لا تزال في طور النشوء.
    Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Le Conseil se félicite également des progrès importants accomplis dans l'instauration de relations normales entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN ويرحب المجلس أيضا بالتقدم الهام المحرز في مجال بناء علاقات صحية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Ma délégation est encouragée par les progrès importants accomplis dans les négociations sur le TICE au cours de cette période. UN وتشجع وفد بلدي بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال هذه الفترة.
    Nous louons les progrès importants accomplis en matière d'autonomisation de la femme au cours des 20 dernières années. UN وإننا نُثني على التقدم الكبير الذي أُحرز نحو تحقيق تمكين المرأة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Néanmoins, je voudrais également prendre le temps d'évoquer les progrès importants accomplis par le Kosovo depuis son indépendance en 2008. UN وعلى الرغم من ذلك، أود أيضاً أن آخذ برهة للاحتفاء بالتقدم الكبير الذي أحرزته كوسوفو منذ استقلالها في 2008.
    1007. Le Comité prend note des progrès importants accomplis dans le domaine de l'éducation, notamment dans le cadre de l'Initiative 20/20 adoptée au Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995. UN 1007- تلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في ميدان التعليم، بما في ذلك ما أحرز بموجب المبادرة 20/20 التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995.
    1007. Le Comité prend note des progrès importants accomplis dans le domaine de l'éducation, notamment dans le cadre de l'Initiative 20/20 adoptée au Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995. UN 1007- تلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في ميدان التعليم، بما في ذلك ما أحرز بموجب المبادرة 20/20 التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995.
    223. Le Comité prend note des progrès importants accomplis dans le domaine de l'éducation, notamment dans le cadre de l'Initiative 20/20 adoptée au Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995. UN 223- تلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في ميدان التعليم، بما في ذلك ما أحرز بموجب المبادرة 20/20 التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995.
    Il en ressort que, malgré les progrès importants accomplis dans de nombreux domaines, il reste nécessaire de redoubler d'efforts. UN وتبين هذه الأرقام - على الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجالات عديدة - أن الأمر يستلزم بذل المزيد من الجهود.
    Ils se sont également félicités des progrès importants accomplis dans le déploiement de la MISMA, et ont appelé les pays qui ont fait des annonces de contribution de troupes à les honorer. UN ورحبوا أيضا بالتقدم الكبير المحرز في نشر بعثة الدعم الدولية، وأهابوا بالبلدان التي تعهّدت بالمساهمة بقوات أن تفي بتعهداتها تلك.
    Les participants se sont félicités des progrès importants accomplis au cours des derniers mois dans la stabilisation de la situation au Mali. UN 4 - ورحب المشاركون بالتقدم الكبير المحرز خلال الأشهر القليلة الماضية في ما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة في مالي.
    Il se félicite des progrès importants accomplis depuis le Sommet de Rio et espère que le Sommet mondial pour le développement durable aidera à trouver les ressources supplémentaires nécessaires à la pleine application du programme Action 21. UN وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21.
    Toutefois, il est apparu peu après que, dans de nombreux domaines importants, l'Iraq avait fourvoyé la Commission en fournissant des informations inexactes afin de cacher les progrès importants accomplis dans les programmes relatifs aux missiles interdits. UN بيد أنه أصبح جليا بعد ذلك بقليل أن العراق تعمد تضليل اللجنة في جوانب هامة عديدة بتزويدها بمعلومات خاطئة لتغطية التقدم الهام المحرز في برامجه للقذائف المحظورة.
    19. Malgré les progrès importants accomplis ces dernières années, certaines dimensions du droit à l'alimentation restent sous-développées. UN 19 - ورغم التقدم الهام المحرز في الأعوام الأخيرة، فإن بعض أبعاد الحق في الغذاء ظلت قاصرة.
    Plusieurs délégations ont évoqué la réforme continue du Département des opérations de maintien de la paix et les progrès importants accomplis dans le renforcement de sa capacité opérationnelle. UN 11 - وسلمت وفود عدة بتواصل الإصلاح في إدارة عمليات حفظ السلام وبالتقدم الهام المحرز في تعزيز قدرتها على العمل.
    La Commission commune s’est félicitée des progrès importants accomplis depuis sa dernière réunion. UN " وأعربت اللجنة المشتركة عن رضاها عن التقدم الكبير الذي أحرز منذ اجتماعها اﻷخير.
    En ce qui concerne les recommandations qui restent encore à appliquer, les progrès importants accomplis jusqu'à présent sur la voie de leur exécution indiquent que l'on a toutes les raisons de penser que le HCDH les aura mises en œuvre dans les délais impartis, c'est-à-dire avant la fin de 2011. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تنفَّذ بعد، فإن التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن بشأن جميع التوصيات المتبقية هو إشارة قوية إلى أن المفوضية ستحقق التنفيذ الكامل في الموعد المحدد لذلك، وهو نهاية عام 2011.
    La Croatie salue les progrès importants accomplis par les institutions établies en application de la Convention, à savoir l'Autorité internationale des fonds marins, le Tribunal international du droit de la mer et la Commission des limites du plateau continental. UN وترحـــب كرواتيا بالتقــــدم الكبير الذي أحرزته المؤسسات التي أنشئت في إطـار الاتفاقية، وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري.
    L'Union européenne s'est employée à jouer un rôle actif et constructif pour encourager les négociations, et se félicite des progrès importants accomplis par le Zimbabwe en vue d'atteindre l'objectif du respect intégral des exigences du Système de certification du Processus de Kimberley dans les gisements de Marange. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي بدور فعال وبناء في تشجيع المفاوضات، ويرحب الاتحاد بالتقدم الهام الذي أحرزته زمبابوي صوب هدف الامتثال الكامل لنظام شهادات المنشأ في حقول الماس في مارانغ.
    Le prochain sommet ibéro-américain, qui aura lieu au Chili, représentera une nouvelle occasion d'examiner les progrès importants accomplis par les processus de démocratisation et de développement sur ce continent. UN وسيمثل مؤتمر القمة الايبيرية اﻷمريكية المقبــــل الذي سيعقد في شيلي، مناسبة أخرى لمناقشة جوانب التقدم الهامة التي أحرزتها عمليتا إضفاء الطابع الديمقراطي والتنمية في تلك القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد