ويكيبيديا

    "importants changements dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييرات كبيرة في
        
    • تغييرات هامة في
        
    • تغيرات هامة في
        
    • تحولات كبيرة في
        
    • تغييرات مهمة في
        
    Le programme de sensibilisation a provoqué d'importants changements dans la vie sociale des Kamaiyas. UN وقد أحدث برنامج زيادة التوعية تغييرات كبيرة في نمط الحياة الاجتماعية لضحايا الكاماييا المحررين.
    532. Le Comité sait que la période de transition économique a nécessité d'importants changements dans le système statistique de la Mongolie. UN 532- تسلم اللجنة بأن فترة الانتقال الاقتصادي التي تشهدها منغوليا قد اقتضت إجراء تغييرات كبيرة في نظامها الإحصائي.
    Cela peut également contribuer à donner le signal d'importants changements dans les comportements et les pratiques en matière de population et de développement, par le biais d'une démarche intersectorielle. UN ويمكن أن يسهم ذلك أيضا في إحداث تغييرات كبيرة في سلوك الناس وعاداتهم بشأن السكان والتنمية عن طريق نهج مشترك بين القطاعات.
    Les actions entreprises dans le cadre de l'initiative ont favorisé d'importants changements dans les politiques et programmes de la ville de Seattle, dont les suivants: UN وكنتيجة لجهود المبادرة، حفزت تغييرات هامة في السياسات والبرامج في مدينة سياتل، ومنها:
    Ces tendances ont entraîné d'importants changements dans la structure de la production. UN وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج.
    Les efforts consentis en 2010 ont entraîné d'importants changements dans l'arène internationale en ce qui concerne le désarmement. UN لقد أسفرت الجهود المبذولة خلال عام 2010 عن تغيرات هامة في البيئة الدولية في ميدان نزع السلاح.
    Le passage à une comptabilité d'exercice intégrale, prescrite par les normes IPSAS, s'est traduit par d'importants changements dans les types d'actifs, de passifs, de produits et de charges comptabilisés, et dans leur mode d'évaluation. UN وأسفر التحول إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق الكامل، كما تنص على ذلك المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، عن تغييرات كبيرة في فئة الأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات المعترف بها وفي قياسها.
    La mise en oeuvre de ces recommandations nécessitera l'introduction d'importants changements dans la structure organisationnelle. UN 18 - وسيسفر تنفيذ التوصيات على إجراء تغييرات كبيرة في الهيكل التنظيمي.
    356. Le 29 janvier, des commentateurs juridiques palestiniens ont déclaré que depuis le début de la deuxième phase du redéploiement les autorités israéliennes avaient introduit d'importants changements dans les comités qui s'occupaient de l'enregistrement des terres. UN ٦٥٣ - وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ذكرت المصادر القانونية الفلسطينية أنه منذ بداية المرحلة الثانية من إعادة الانتشار، أجرت السلطات اﻹسرائيلية تغييرات كبيرة في اللجان المعنية بتسجيل اﻷراضي.
    Certains secteurs, en l'occurrence ceux qui sont liés à l'énergie à base de combustibles fossiles et d'autres secteurs à forte consommation d'énergie feront l'objet d'importants changements dans le cadre de la transition au plan mondial vers un avenir industriel consommant l'énergie à faible émission de carbone. UN 32 - وبعض القطاعات، مثل تلك المرتبطة بطاقة الوقود الأحفوري والقطاعات الأخرى كثيفة الاستخدام للطاقة، ستواجه تغييرات كبيرة في خضم التحول العالمي نحو موارد طاقة وصناعات منخفضة الكربون في المستقبل.
    La Caisse a informé le Comité qu'elle était parvenue à la conclusion que la seule manière de rapprocher les cotisations en temps réel était d'utiliser un système de facturation mensuelle des cotisations des organisations, et qu'un tel système nécessiterait d'importants changements dans les procédures et les systèmes actuellement en vigueur. UN وأعلم الصندوق المجلس أنه خلص إلى أن الطريقة الوحيدة التي تسمح بتسوية الاشتراكات في الزمن الحقيقي هو نظام يصدر فاتورات شهرية بالاشتراكات المستحقة من المنظمات، و هو حل يتطلب تغييرات كبيرة في النظم والإجراءات المعمول بها حاليا.
    L'adoption des normes IPSAS a entraîné d'importants changements dans les conventions comptables, notamment en ce qui concerne la composition et la comptabilisation de l'actif, du passif, des produits et des charges. UN وقد نشأت عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تغييرات هامة في السياسات المحاسبية وفي نوع وقياس الأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات المعترف بها.
    Il y a eu par ailleurs d'importants changements dans la constitution des couples dans les pays développés. UN 68 - وكانت هناك أيضا تغييرات هامة في تكوين الارتباطات بين الرجل والمرأة في البلدان المتقدمة النمو.
    Indirectement, ces transformations mèneront aussi à d'importants changements dans l'infrastructure juridique et réglementaire nécessaire au commerce électronique mondial, et elles influeront en définitive sur les emplois, les qualifications et l'emploi en général, ainsi que sur les relations de puissance entre les producteurs, les consommateurs et les partenaires commerciaux. UN وبطريقة غير مباشرة، ستعزز هذه التحولات تغييرات هامة في البيئتين القانونية والتنظيمية اللازمتين للتجارة الالكترونية العالمية، وستؤثر في نهاية المطاف على الوظائف والمؤهلات والتوظيف بصورة عامة، كما ستؤثر على علاقات القوى بين المنتجين والمستهلكين والشركاء التجاريين.
    Les événements du 11 septembre 2001 ont entraîné d'importants changements dans la situation en Afghanistan, qui illustrent la nécessité de renforcer encore la coopération dans les domaines du rétablissement de la paix, de la diplomatie préventive et du maintien de la paix. UN ولقد أدت أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 إلى حدوث تغييرات هامة في الوضع في أفغانستان. مؤشرة إلى الحاجة إلى المزيد من التعاون الوثيق في الجوانب المتعلقة بعمليات صنع السلام وحفظه والدبلوماسية الوقائية.
    Depuis la fin des années 80, ce phénomène s'est accompagné d'importants changements dans la composition des flux de ressources. Avant la crise de la dette, à la fin des années 70 et au début des années 80, les flux dont bénéficiait cette région se composaient pour l'essentiel de crédits bancaires octroyés aux gouvernements ou garantis par eux38. UN ومنذ أواخر الثمانينات، تواكب ذلك مع حدوث تغييرات هامة في تكوين تدفقات الموارد، فقبل أزمة الديون، وخلال أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، كانت التدفقات إلى المنطقة تتألف أساسا من القروض المصرفية التي يتم منحها للحكومات أو التي تضمنها الحكومات، أو كليهما)٣٨(.
    Les opérations internationales de lutte contre la piraterie n'ont guère eu d'impact sur cette activité et le nombre d'incidents et le taux de réussite de 27 % des détournements de navires sont restés pratiquement inchangés par rapport à 2009, malgré d'importants changements dans les opérations et la tactique des pirates. UN ولم يكن للعمليات الدولية لمكافحة القرصنة إلا أثر ضئيل على مستوى نشاط القراصنة، إذ أن عدد حالات القرصنة ونسبة نجاح الاختطاف البالغة 27 في المائة ظلت في حدود المستوى المسجل في عام 2009([57])، ولكنها أدت إلى تغييرات هامة في عمليات وتكتيكات القرصنة.
    En un peu plus de 15 années d'activité, Corporativa de Fundaciones a assisté à d'importants changements dans de nombreuses organisations de la société civile. UN فخلال أكثر من 15 عاماً من العمليات، شهدت هذه المؤسسة تغيرات هامة في الكثير من منظمات المجتمع المدني.
    L'adoption des normes IPSAS a entraîné d'importants changements dans les méthodes comptables du PNUD, notamment le passage à une périodicité annuelle plutôt que biennale pour ses états financiers et des modifications significatives dans la comptabilisation des actifs et passifs. UN وقد حقق اعتماد تلك المعايير تغيرات هامة في السياسات المحاسبية للبرنامج الإنمائي. وتشمل هذه التغيرات إعداد البيانات المالية على أساس سنوي بدلا من كل سنتين.
    Cette croissance de longue durée de la capacité de l'économie mondiale à fournir des biens et des services s'est accompagnée dans toutes les grandes régions par d'importants changements dans les schémas d'affectation des ressources et les structures de production, les dynamiques de la population, les caractéristiques de la main-d'oeuvre et les situations sociales. UN وفي جميع المناطق الرئيسية رافقت هذا الارتفاع الطويل اﻷجل في قدرة الاقتصاد العالمي على توفير السلع والخدمات تغيرات هامة في أنماط استخدام الموارد وهياكل الانتاج وديناميات السكان وخصائص القوى العاملة والظروف الاجتماعية.
    Relever les défis exigera d'importants changements dans la façon de traiter les questions d'environnement et de changement climatique au sein du PNUD. UN وستحتاج مواجهة التحديات إلى تحولات كبيرة في طريقة معالجة البرنامج الإنمائي لقضايا البيئة وتغير المناخ.
    Les recommandations du Comité ont conduit directement ou indirectement à d'importants changements dans la législation, les politiques et la pratique des États. UN فقد أدت توصيات اللجنة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تحقيق تغييرات مهمة في تشريعات الدول وسياساتها وممارساتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد