La conservation, la protection et l''utilisation durable des ressources génétiques sont des aspects importants du développement durable. | UN | 54 - وأردفت قائلة إن صيانة الموارد الوراثية، وحمايتها واستخدامها المستدام تمثل جوانب هامة للتنمية المستدامة. |
Lorsque nous nous sommes réunis il y a cinq ans à Copenhague, plusieurs aspects importants du développement économique et social ont été soulignés. | UN | وعندما اجتمعنا في كوبنهاغن قبل خمس سنوات، تم تسليط الضوء على عدة جوانب هامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
45. Les entreprises privées sont des agents importants du développement dans le monde entier. | UN | 45- وتمثل الشركات الخاصة أدوات هامة للتنمية في شتى أنحاء العالم. |
La Commission devrait continuer d'examiner des aspects importants du développement durable tels que l'environnement et le développement. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة النظر في هذه الجوانب الهامة للتنمية المستدامة بوصفها بيئة وتنمية. |
La Commission s'est penchée sur des mesures destinées à favoriser les économies d'énergie à la fois pour les citoyens et dans des domaines très importants du développement industriel. | UN | ونظرت اللجنة في تدابير تعزيز كفاءة الطاقة، سواء بالنسبة للسكان أو في المجالات الرئيسية للتنمية الصناعية. |
Plusieurs délégations ont noté que les résultats obtenus en matière de recherche devraient servir à soutenir la stratégie menée par l'UNICEF en faveur de l'équité et dans d'autres secteurs importants du développement et de la protection de l'enfance et à enrichir la base de données pour renforcer l'efficacité de l'action humanitaire. | UN | وقالت عدة وفود إنه ينبغي تطبيق نتائج البحوث لدعم استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمساواة وغيرها من المجالات الهامة لتنمية الطفل وحمايته، فضلا عن توسيع نطاق قاعدة الأدلة لتعزيز فعالية العمل الإنساني. |
Le développement de ce service et l'accès à ces services, appuyés par des cadres réglementaires et institutionnels appropriés, sont donc des facteurs importants du développement socioéconomique. | UN | وهكذا، فإن تنمية الخدمات وإتاحتها، ودعمها بالأُطر التنظيمية والمؤسسية المناسبة، مهمة لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة. |
Il souligne que le relèvement économique et la reconstruction constituent des éléments importants du développement à long terme des sociétés après les conflits et du maintien d'une paix durable, et insiste à ce sujet sur l'importance d'une assistance internationale. | UN | ويؤكد على أن الإصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي عنصران هامان في تنمية مجتمعات ما بعد الصراعات على المدى الطويل وفي إحلال سلام دائم، ويشدد على أهمية تقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
45. Les entreprises privées sont des agents importants du développement dans le monde entier. | UN | 45- وتمثل الشركات الخاصة أدوات هامة للتنمية في شتى أنحاء العالم. |
Cette diminution constituerait par conséquent une contribution directe aux objectifs importants du développement durable y compris la protection des groupes marginalisés, la protection de l'approvisionnement en eau et de l'eau potable et l'élimination de la pauvreté. | UN | وهكذا، فإن الشراكة تسهم بصورة مباشرة في تحقيق أهداف هامة للتنمية المستدامة تشمل حماية الجماعات المهمَّشة، وحماية إمدادات المياه ومياه الشرب، والقضاء على الفقر. |
Elle s'en remet à l'AIEA pour promouvoir la sûreté et l'utilisation pacifique de la science et de la technologie nucléaires, qui sont des outils importants du développement économique et social.. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي إلى الوكالة الدولية حتى تعزز الاستخدامات الآمنة والسلمية للعلوم والتكنولوجيا النووية، التي هي أدوات هامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
13. La conservation, la protection et l'utilisation durable des ressources génétiques sont des aspects importants du développement durable. | UN | 13 - وتابع كلامه قائلا إن حفظ الموارد الجينية وحمايتها والاستخدام المستدام لها جوانب هامة للتنمية المستدامة. |
45. Au cours de la session extraordinaire, l'UNICEF a rappelé que l'alimentation en eau, l'assainissement et l'hygiène étaient des aspects importants du développement durable et des besoins essentiels du point de vue des droits de l'enfant. | UN | ٤٥ - وفي الدورة الاستثنائية، نوهت اليونيسيف باﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية، والوقاية الصحية باعتبارها عناصر هامة للتنمية المستدامة وعناصر أساسية لحقوق الطفل. |
45. Au cours de la session extraordinaire, l'UNICEF a rappelé que l'alimentation en eau, l'assainissement et l'hygiène étaient des aspects importants du développement durable et des besoins essentiels du point de vue des droits de l'enfant. | UN | ٤٥ - وفي الدورة الاستثنائية، نوهت اليونيسيف باﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية، والوقاية الصحية باعتبارها عناصر هامة للتنمية المستدامة وعناصر أساسية لحقوق الطفل. |
Enfin, la science et la communication contribuent au transfert de connaissances et de techniques, au renforcement des capacités nationales et à d'autres aspects importants du développement durable de l'être humain. | UN | وأخيرا، تساهم العلوم والاتصالات في نقل المعلومات والتكنولوجيا، وفي تعزيز القدرات الوطنية وفي غير ذلك من الجوانب الهامة للتنمية المستدامة لﻹنسان. |
En conclusion, je voudrais réaffirmer la position du Bénin de participer d'une façon responsable à la recherche patiente de solutions humainement acceptables à la problématique de la population et du développement, qui constitue à maints égards un des paramètres importants du développement durable. | UN | في الختام، أود أن أؤكد من جديد على موقف بنن بأنها ستشارك بشكل مسؤول في البحث الصبور عن حلول مقبولة إنسانيا لكامل مجموعة مشاكل السكان والتنمية التي تشكل من عدة نواح أحد المعايير الهامة للتنمية المستدامة. |
La série actuelle de sommets et de conférences indique que la communauté internationale est pleinement consciente des divers aspects importants du développement qui se renforcent mutuellement, et qu'elle entend s'y engager. | UN | وتمثل السلسلة الحالية من لقاءات القمة وغيرها من المؤتمرات تعبيرا عن تفهم المجتمع الدولي والتزامه بشتى الجوانب الهامة للتنمية التي يعزز بعضها بعضا. |
Le Département de l'information doit éclairer davantage les aspects les plus importants du développement durable, tels que la lutte contre la pauvreté, la santé et l'éducation. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقدم تغطية أشمل للمجالات الرئيسية للتنمية المستدامة، مثل استئصال شأفة الفقر، والرعاية الصحية، والتعليم. |
d) Les États, dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ainsi que les organes des Nations Unies lorsqu'ils élaborent des indicateurs concernant le développement durable, la souveraineté alimentaire, la diversité biologique et autres aspects importants du développement du point de vue des peuples autochtones; | UN | (د) الدول لدى تنفيذها للأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك الهيئات التابعة للأمم المتحدة لدى قيامها بوضع المؤشرات المتعلقة بالشعوب الأصلية في ما يتصل بالتنمية المستدامة، والسيادة الغذائية، والتنوع البيولوجي، وغيرها من الجوانب الرئيسية للتنمية من منظور الشعوب الأصلية؛ |
Plusieurs délégations ont noté que les résultats obtenus en matière de recherche devraient servir à soutenir la stratégie menée par l'UNICEF en faveur de l'équité et dans d'autres secteurs importants du développement et de la protection de l'enfance et à enrichir la base de données pour renforcer l'efficacité de l'action humanitaire. | UN | وقالت عدة وفود إنه ينبغي تطبيق نتائج البحوث لدعم استراتيجية اليونيسيف المتعلقة بالمساواة وغيرها من المجالات الهامة لتنمية الطفل وحمايته، فضلا عن توسيع نطاق قاعدة الأدلة لتعزيز فعالية العمل الإنساني. |
Le développement de ce service et l'accès à ces services, appuyés par des cadres réglementaires et institutionnels appropriés, sont donc des facteurs importants du développement socioéconomique. | UN | وهكذا، فإن تنمية الخدمات وإتاحتها، ودعمها بالأُطر التنظيمية والمؤسسية المناسبة، مهمة لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية السليمة. |
Il souligne que le relèvement économique et la reconstruction constituent des éléments importants du développement à long terme des sociétés après les conflits et du maintien d'une paix durable, et insiste à ce sujet sur l'importance d'une assistance internationale. | UN | ويؤكد على أن الإصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي عنصران هامان في تنمية مجتمعات ما بعد الصراعات على المدى الطويل وفي إحلال سلام دائم، ويشدد على أهمية تقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد. |