ويكيبيديا

    "importants efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود كبيرة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • الجهود الهامة
        
    • بجهود كبيرة
        
    • جهودا كبيرة
        
    • بذل جهود هامة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • الجهود المهمة
        
    • بأهمية الجهود
        
    • بذل جهود مكثفة
        
    • جهدا كبيرا
        
    • جهود جدية
        
    • بذل جهد كبير
        
    • بذلت جهوداً جوهرية
        
    • جهود ضخمة
        
    D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Ma délégation regrette que, malgré les importants efforts déployés par la communauté internationale dans son ensemble, la paix ne soit pas encore de retour au Darfour. UN يأسف وفدي لأن السلام لم يعد إلى دارفور بعد، على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي بأسره.
    Malgré la situation financièrement difficile du pays, d'importants efforts ont été consentis en faveur du système pénitentiaire. UN وعلى الرغم من القيود المالية التي يعاني منها البلد بصفة عامة، بذلت بعض الجهود الهامة على مستوى نظام السجون.
    L'UNICEF a déployé d'importants efforts pour promouvoir l'enregistrement des naissances dans les zones autochtones. UN واضطلعت اليونيسيف بجهود كبيرة لنشر تسجيل المواليد في مناطق الشعوب الأصلية.
    Dans ce contexte, l'Amérique latine et les Caraïbes déploient d'importants efforts pour effectuer des changements productifs avec équité. UN وفي هذا السياق ما فتئت أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي تبذلان جهودا كبيرة لتحقيق تغير انتاجي في ظل الانصاف.
    Il a toutefois précisé que les organisations internationales ne pouvaient à elles seules porter les négociations, et que d'importants efforts devaient donc aussi être faits au niveau national. UN غير أنه حذر من أن المنظمات الدولية لا يمكنها الاضطلاع بمهمة دعم المفاوضات لوحدها، وأنه يلزم أيضاً بذل جهود هامة على الصعيد الوطني.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    D'importants efforts ont été déployés pour la vérification matérielle des immobilisations corporelles de l'organisation, ainsi que de ses stocks à l'échelle mondiale. UN وبُذِلت جهود كبيرة من أجل التحقق المادي لممتلكات المنظمة ومنشآتها ومعداتها، ولمخزوناتها في جميع أنحاء العالم.
    D'importants efforts ont été faits dans la plupart des pays pour limiter la production de débris spatiaux. UN بُذلت جهود كبيرة للحدّ من تكوّن الحطام الفضائي في معظم البلدان.
    C'est ainsi que les importants efforts que pourra déployer telle institution se voient contrecarrés par le fonctionnement déficient de telle autre. UN وهو ما يترتب عليه ضياع الجهود الكبيرة المهمة لتنمية مؤسسة ما بسبب عيوب في عمل غيرها.
    Nous soutenons aussi les importants efforts entrepris à ces fins par les parties concernées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا ندعم الجهود الكبيرة التي بذلتها الأطراف المعنية لتحقيق هذه الغاية.
    Son inclusion lui permettra de contribuer aux efforts entrepris à l'échelon mondial par l'Organisation des Nations Unies et d'en bénéficier, tandis que le maintien de son exclusion compromet considérablement ces importants efforts et porte atteinte aux droits de 23 millions de personnes. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها يحد بدرجة هائلة من هذه الجهود الهامة وينتهك حقوق 23 مليون تايواني.
    Son inclusion lui permettra de contribuer aux efforts entrepris à l'échelon mondial par l'Organisation des Nations Unies et d'en bénéficier, tandis que le maintien de son exclusion compromet considérablement ces importants efforts et porte atteinte aux droits de 23 millions de personnes. UN فإشراك تايوان سيمكنها من المساهمة في الجهود الدولية التي تقودها الأمم المتحدة ومن الاستفادة منها، في حين أن الاستمرار في استبعادها يحد بدرجة هائلة من هذه الجهود الهامة وينتهك حقوق 23 مليون تايواني.
    D'importants efforts ont été entrepris pour aider à établir des documents à l'attention de nombreux groupes ethniques qui ne parlent que leur langue depuis des siècles. UN ويضطلع بجهود كبيرة للمساعدة في وضع طرق للكتابة لكثير من الجماعات العرقية التي لم يكن لها سوى لغات منطوقة على مر العصور.
    L'association a déployé d'importants efforts pour lever des fonds en faveur des victimes du séisme et des catastrophes survenues en Chine. UN وبذلت المنظمة جهودا كبيرة لجمع المال لضحايا الزلزال والكوارث الأخرى في الصين.
    :: Constaté que les six organismes avaient bien progressé dans la mise en œuvre des mesures visant à satisfaire aux indicateurs de performance, mais que d'importants efforts devaient encore être réalisés dans plusieurs domaines, notamment la planification stratégique, l'affectation des ressources, le développement des capacités et la culture institutionnelle; UN :: فيما يتعلق بتنفيذ التدابير اللازمة لاستيفاء معايير الأداء، توجد الكيانات الستة في وضعية متقدمة جدا. ومع ذلك، لا يزال من المتعين بذل جهود هامة في عدة مجالات، من قبيل التخطيط الاستراتيجي وتخصيص الموارد وتنمية القدرات والثقافة المؤسسية.
    Mais il n'y aurait pas de diversification des économies africaines sans d'importants efforts de l'État pour concevoir et appliquer une politique industrielle efficace. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    Ma délégation souhaite tout d'abord vous remercier, vous et les autres Présidents de 2009, pour les importants efforts concertés que vous avez faits, efforts officiels qui ont débouché sur le document CD/1863 dont nous sommes aujourd'hui saisis. UN إن وفد بلدي يود في البداية أن يشكركم، أنتم والرؤساء الآخرين لدورة عام 2009، على الجهود المهمة والمتضافرة التي بذلتموها، تلك الجهود الرسمية التي أفضت إلى صياغة الوثيقة CD/1863 التي قُدمت إلينا اليوم.
    Elle reconnaît par ailleurs que le Comité a fait d'importants efforts pour fonder ses recommandations sur des critères techniques. UN وهناك اعتراف أيضا بأهمية الجهود التي بذلتها اللجنة لوضع توصياتها بناء على تحليلات تقنية.
    De même, d'importants efforts sont consentis pour trouver et utiliser des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. Cuba participe aussi aux activités régionales de coopération menées dans les Caraïbes pour réduire la vulnérabilité aux changements climatiques. UN وبالمثل، يجري بذل جهود مكثفة لتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة، وتشارك كوبا في أنشطة التعاون الإقليمي في منطقة البحر الكاريبي للتصدي للضعف إزاء تغير المناخ.
    Le Gouvernement déployait d'importants efforts, comme le montraient les résultats obtenus, et méritait donc de bénéficier d'un soutien accru. UN وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا.
    Toutefois, d'importants efforts restent à faire dans le domaine de la réglementation et du développement de la petite industrie extractive, notamment pour limiter les dommages causés à l'environnement, réduire les tensions sociales et lutter contre la contrebande. UN وما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود جدية في مجال تنظيم وتشجيع التعدين على نطاق صغير، لا سيما من أجل تخفيف حدة الضرر البيئي، والتقليل إلى الحد اﻷدنى من الاضطرابات الاجتماعية ومكافحة التهريب.
    122. Dans le cadre de ce programme de formation, d'importants efforts ont été déployés par l'Institut national de gestion bancaire pour sensibiliser le personnel bancaire. UN ١٢٢ - وفي إطار المجموعة التدريبية، شرع المعهد الوطني ﻹدارة المصارف في بذل جهد كبير لتوعية المصرفيين.
    L'industrie chimique avait fourni d'importants efforts pour atteindre l'objectif fixé pour 2020. Toutefois, l'attitude des consommateurs et les politiques des gouvernements continueraient de jouer un rôle majeur en accélérant, ou au contraire en freinant, les progrès. UN وعلى الرغم من أن صناعة المواد الكيميائية قد بذلت جهوداً جوهرية من أجل تحقيق الهدف المقرر تحقيقه في سنة 2020، فإن مواقف المستهلكين والسياسات الحكومية ستظل من العوامل الرئيسية التي تؤثر على التقدم أو تحد منه.
    27E.110 D'importants efforts ont été faits pour rationaliser les fonctions exécutées par les services de documentation et de publication. UN ٧٢ هاء - ٠١١ وقد بذلت جهود ضخمة لتبسيط جميع المهام التي تضطلع بها خدمات الوثائق والنشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد