ويكيبيديا

    "importants tels que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هامة مثل
        
    • مهمة مثل
        
    • رئيسية مثل
        
    • الهامة مثل
        
    • الرئيسية مثل
        
    • مهمة من قبيل
        
    • هامة من مثل
        
    • الرئيسيين من قبيل
        
    • هامة أخرى مثل
        
    A l'avenir, seuls pourront être conservés au-delà des 30 ans de rigueur les dossiers dont la divulgation est de nature à porter effectivement préjudice à des intérêts importants tels que la sécurité nationale ou la gestion de l'économie. UN وفي المستقبل، سيكون من شروط الاحتفاظ بِسِرﱢية السجلات بعد الفترة الاعتيادية التي مدتها ٣٠ عاما أن يكون من شأن الكشف عنها أن يلحق ضررا حقيقياً بمصالح هامة مثل اﻷمن الوطني أو إدارة الاقتصاد.
    Il était nécessaire, ont-ils dit, d'accorder un rang de priorité élevé à des domaines importants tels que < < Unis dans l'action > > , la programmation conjointe et la simplification et l'harmonisation. UN وقال المتكلمون إنه من الضروري تحديد الأولويات في مجالات هامة مثل توحيد الأداء والبرمجة المشتركة والتبسيط والتنسيق.
    L'octroi de monopoles sur des marchés importants tels que ceux du tabac, de l'essence et du ciment ont contribué à maintenir des prix élevés. UN فسياسة منح الاحتكار في أسواق مهمة مثل أسواق التبغ والبنزين والإسمنت أسهمت في الإبقاء على ارتفاع الأسعار.
    Tant sur le plan conceptuel que dans les actions spécifiques, nous avons noté des progrès dans des secteurs importants tels que les infrastructures, la santé, l'éducation, l'environnement et le tourisme, l'agriculture, les sciences et techniques et l'industrialisation. UN ومن الناحيتين النظرية والعملية، لاحظنا تقدماً في مجالات رئيسية مثل البنية الأساسية والصحة والتعليم والبيئة والسياحة والزراعة والعلم والتكنولوجيا والتصنيع.
    Des sujets importants, tels que celui de la poudre de lait contaminée, étaient portés à l'attention du public par les médias. UN وتسترعي وسائط الإعلام انتباه الجماهير إلى الأخبار الهامة مثل موضوع مسحوق الحليب الملوث.
    Ce mécanisme regrouperait les représentants des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, ainsi que de hauts fonctionnaires des ministères les plus importants tels que les Ministères de la justice, de l'intérieur, de la santé, du travail et des affaires étrangères. UN وينبغي أن تشمل اﻵلية ممثلين من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكبار الموظفين الحكوميين من الوزارات الرئيسية مثل وزارات العدل والداخلية والصحة والعمل والخارجية.
    Il était nécessaire, ont-ils dit, d'accorder un rang de priorité élevé à des domaines importants tels que < < Unis dans l'action > > , la programmation conjointe et la simplification et l'harmonisation. UN وقال المتكلمون إن من الضروري تحديد الأولويات في مجالات هامة مثل توحيد الأداء والبرمجة المشتركة والتبسيط والتنسيق.
    Nous nous réjouissons de constater l'appui en faveur d'une coordination et d'une coopération accrues dans des domaines importants tels que la collecte de données, l'échange d'informations, le renforcement des capacités et la formation. UN ويسعدنا أن نرى تأييدا لزيادة التنسيق والتعاون في مجالات هامة مثل جمع البيانات وتبادل المعلومات وبناء القدرات والتدريب.
    Des expositions consacrées à des problèmes extrêmement importants, tels que les conséquences catastrophiques de l’utilisation de mines terrestres antipersonnel, constituent également un moyen efficace d’informer le public. UN وهناك وسائل فعالة أخرى ﻹعلام الرأي العام هي المعارض المخصصة لمشكلات هامة مثل العواقب المأساوية لاستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il serait certainement possible de continuer à débattre durant de longues semaines encore sur des sujets importants tels que l'opportunité de négocier une interdiction des matières fissiles, un Programme de désarmement nucléaire par étapes, une interdiction des mines antipersonnel. UN وسيكون من الممكن بالتأكيد الاستمرار طوال أسابيع متتالية في مناقشة مواضيع هامة مثل استصواب التفاوض بشأن حظر المواد الانشطارية أو برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي أو حظر لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Coalition a également constaté que les Principes et lignes directrices ne contenaient pas des objectifs clairs sur des points importants tels que la définition de la traite qui, à son avis, est différente de la définition contenue dans le Protocole contre la traite. UN كما يرى الائتلاف أن المبادئ والمبادئ التوجيهية تفتقر إلى ولاية واضحة بشأن نقاط هامة مثل تعريف الاتجار الذي يختلف، في رأيها، عن التعريف الوارد في بروتوكول منع الاتجار.
    Cela nous a permis d'avoir un rôle de chef de file dans plusieurs domaines importants tels que la gouvernance, la lutte contre la corruption et la sensibilisation à la différence entre les sexes dans le domaine du développement. UN وهذا يمكننا من مواصلة قيادتنا في مجالات هامة مثل الحكم السليم، ومكافحة الفساد، وتعزيز الوعي بالمنظور الجنساني في التنمية.
    Des instruments législatifs importants tels que les codes civil, pénal et administratif ont également été adoptés au cours de la période à l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت الفترة التي تناولها التقرير اعتماد صكوك تشريعية مهمة مثل قوانين الإجراءات المدنية والجنائية والإدارية العامة.
    La formation à la sensibilisation au risque de fraude, en particulier au niveau des pays, devrait aller au-delà de la formation classique à la lutte contre la fraude, qui porte sur la fraude professionnelle, et se focaliser sur des domaines importants, tels que les irrégularités et la fraude dans les relations avec des tiers, la fraude en matière d'états financiers, ainsi que les règles de précaution et la corruption. UN وينبغي لدورات التوعية بالغش، لا سيما على الصعيد القطري، أن تُجاوز التدريب التقليدي على مكافحة الغش الذي يتناول الغش المهني وتركز على مجالات مهمة مثل سوء التصرف والغش لدى التعامل مع الغير، وتزييف البيانات المالية، والحيطة الواجبة، والفساد.
    Bien que l'obtention d'un consensus n'ait jamais été chose facile, la Conférence et les organes qui l'ont précédée ont pu négocier et adopter des traités importants tels que le Traité sur la nonprolifération nucléaire, la Convention sur les armes chimiques ou le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, pour ne citer que ceuxlà. UN ورغم أن تحقيق توافق الآراء لم يكن أبداً أمراً هيناً، فقد استطاع المؤتمر والمنتديات التي سبقته التفاوض والموافقة على معاهدات مهمة مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أو اتفاقية الأسلحة الكيميائية، أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على سبيل الذكر لا الحصر.
    Pendant la période considérée, l'UNICEF a appuyé l'unification et l'harmonisation des systèmes d'information sanitaire dans des domaines importants tels que la santé maternelle et infantile, la surveillance épidémiologique, la santé scolaire et la vaccination. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أيدت اليونيسيف توحيد نظم المعلومات الصحية وتنسيقها في مجالات رئيسية مثل صحة الأم والطفل ومراقبة الأوبئة والصحة المدرسية والتحصين.
    Cependant, il reste à régler des points importants, tels que la portée du traité et les obligations fondamentales établies par l'instrument, la configuration du système de surveillance international, le financement des activités de vérification et la future organisation chargée de veiller à l'application du traité. UN لقد سجل الجزء اﻷول من دورة هذا العام تقدما مشجعا في مجالات هامة من التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ولكن ما زال يتعين حل قضايا رئيسية مثل نطاق المعاهدة والالتزامات اﻷساسية وشكل نظام الرصد الدولي وتمويل أنشطة التحقق والمنظمة المقبلة للمعاهدة.
    Or, l’esprit de la Convention et d’autres instruments internationaux importants tels que la Déclaration de Vienne de 1993 exige que l’humanité tout entière considère comme prioritaires les questions concernant les enfants. UN واستأنف قائلاً إن روح الاتفاقية وسائر الصكوك الدولية الهامة مثل إعلان فيينا لعام ٣٩٩١ تقضي بأن تولي البشرية جمعاء اﻷولوية لقضايا اﻷطفال.
    Les études en cours sur l'adaptation portaient notamment sur des secteurs importants tels que l'agriculture, les ressources en eau, la santé, les zones côtières et l'habitat. UN وقد شملت الدراسات الجارية حول التكيف دراسات تتصل بالقطاعات الهامة مثل الزراعة والموارد المائية والصحة والمناطق الساحلية والمستوطنات.
    L'expansion du secteur manufacturier tient également à l'augmentation en valeur de la production et de l'exportation de certains produits importants, tels que les produits pétrochimiques, les engrais, l'aluminium et le textile. UN كما تأثر التوسع في قطاع الصناعة التحويلية بارتفاع قيمة اﻹنتاج وقيمة صادرات المنتجات الرئيسية مثل المواد البتروكيميائية واﻷسمدة واﻷلومنيوم والمنسوجات.
    On a souligné le fait que la majorité des programmes scolaires n'enseignent pas aux enfants d'ascendance africaine des sujets importants tels que l'histoire de leur culture et la traite transatlantique des esclaves. UN وأبرزت تلك التعليقات كون معظم المناهج المدرسية تخفق في تعليم النشء المنحدر من أصل أفريقي مسائل مهمة من قبيل تاريخ ثقافتهم وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Sa délégation estime que, outre des principes et des objectifs, la Conférence devrait adopter des décisions concernant des sujets importants tels que le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité et qu'elle devrait adopter une résolution sur le Moyen-Orient. UN 37 - وفضلا عن المبادئ والأهداف، قال إن وفده يرى أن المؤتمر ينبغي أن يتخذ قرارات بشأن مسائل هامة من مثل نزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية، وقرارا بشأن الشرق الأوسط.
    46. Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'une coordination très étroite dans le domaine de l'éducation avec des partenaires importants tels que la Banque mondiale et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN ٦٤ - وأكدت وفود عديدة على ضرورة إيجاد تنسيق وثيق للغاية في مجال التعليم مع الشركاء الرئيسيين من قبيل البنك الدولي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(.
    D'autres défis importants, tels que l'effet des changements climatiques au niveau mondial, n'avaient pas été suffisamment pris en compte. UN ولم تتناول المبادرتان بما فيه الكفاية تحديات هامة أخرى مثل أثر تغير المناخ العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد