Elle contrôlait l'importation des denrées alimentaires, dont certaines étaient subventionnées par l'État jusqu'à 93 % de leur valeur. | UN | وكانت تسيطر على الواردات من السلع، والتي كان بعضها تدعمه الدولة بما يصل إلى 93 في المائة من قيمته. |
v) Recrudescence des maladies endémiques, dont le paludisme, occasionnée par la réduction de l'importation des médicaments; | UN | `5` زيادة تفشي الأمراض المعدية، مثل الملاريا، نتيجة انخفاض الواردات من الأدوية؛ |
D'après les estimations, l'Égypte, la Jordanie, le Liban, le Soudan et le Yémen ont enregistré un déficit de leur balance des paiements courants en 2008, principalement en raison de l'augmentation des prix d'importation des produits de base et de la diminution des exportations vers la fin de l'année. | UN | ويقدر أن يسجل الأردن والسودان ولبنان ومصر واليمن عجزا في الحسابات الجارية في عام 2008، ويرجع ذلك أساسا إلى ارتفاع أسعار الواردات من السلع الأساسية وانخفاض الصادرات في أواخر ذلك العام. |
2. Que les réponses concernant l'importation des produits chimiques inscrits à l'Annexe III de la Convention qui figurent dans la Circulaire PIC XIX (juin 2004) n'ont pas besoin d'être présentées à nouveau par les Parties lors de l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | 2 - لا يتعين على الأطراف أن تعيد تقديم ردود الواردات بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية المتضمن في المنشور الدوري التاسع عشر لإجراء الموافقة المسبقة عن علم (حزيران/يونيه 2004) عند دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها؛ |
Les Iles Salomon ont en outre déclaré que compte tenu de l'interdiction d'importation des CFC à partir de 2007, ces substances ne devraient plus être importées à l'avenir. | UN | وقالت جزر سليمان كذلك إنه بالنظر إلى حظر استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية منذ عام 2007 فما بعدها من المتوقع ألا يُستورَد أي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في السنوات المقبلة. |
g) Établissement de la composante importation des différents indices des prix (par exemple indices du coût de la vie); | UN | )ز( تجميع عنصر الواردات في شتى اﻷرقام القياسية لﻷسعار )مثل اﻷرقام القياسية لتكاليف المعيشة(؛ |
45. Lorsque les Parties ont donné des réponses concernant l`importation des produits chimiques inscrits à l'Annexe III, le nombre élevé de celles qui consentent à l'importation correspond au fait que des Parties à la Convention continuent à utiliser ces produits. | UN | 45 - وفي الحالات التي قدَّم فيها الأطراف ردوداً بشأن الواردات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث كان عدد كبير من هذه الردود التي وافقت على الاستيراد توضح استمرار استعمال هذه المواد لدي أطراف الاتفاقية. |
Le Comité avait demandé des renseignements supplémentaires, en particulier sur les sources d'importation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pendant la période 1995-1997 ainsi que des copies des factures douanières concernant les importations de substances réglementées pour 2001 et 2002. | UN | وطلبت اللجنة مزيداً من المعلومات ولا سيما بشأن مصادر واردات المواد المستنفدة للأوزون للفترة 1995-1997 ونسخاً من فواتير الجمارك الخاصة ببيانات الواردات من المواد المستنفدة للأوزون لعامي 2001 - 2002. |
Dans ce contexte, la CNUCED devrait évaluer la compétitivité commerciale des pays en développement dans le contexte d'une utilisation et d'un commerce croissants des biocarburants, ainsi que les questions d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés liées à l'importation des biocarburants dans les pays industrialisés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتولى الأونكتاد تقييم القدرة التنافسية التجارية للبلدان النامية في استعمال وتجارة أنواع الوقود الإحيائي التي تشهد نمواً عالمياً، وكذلك القضايا المتعلقة بوصول الواردات من الوقود الإحيائي إلى أسواق الاقتصادات الصناعية، ودخولها إليها. |
46. Les changements courants dans la politique commerciale comprennent l'abaissement des droits de douane à l'importation des ordinateurs et autres matériels ou logiciels, qui sont un apport important pour l'informatique locale. | UN | 46- وتشمل التغييرات المشتركة في السياسات التجارية تخفيض التعريفات الجمركية على الواردات من الحواسيب وغير ذلك من الأجهزة والبرمجيات التي تعد مدخلات هامة في صناعة تكنولوجيا المعلومات المحلية. |
60. En ce qui concerne la réduction d'importation des produits de base, la RDC par Décret n° 12/021 du 16 juillet 2012 a créé 5 zones économiques spéciales. | UN | 60- أما بالنسبة إلى خفض الواردات من السلع الأساسية، فقد أنشأت جمهورية الكونغو الديمقراطية خمس مناطق اقتصادية خاصة بموجب المرسوم رقم 12/021 المؤرخ 16 تموز/يوليه 2012. |
Par ailleurs, le service douanier compétent agit selon la loi en vigueur sur l'importation des biens à double usage (Journal officiel du Monténégro no 30/12). | UN | وعلاوة على ذلك، يتصرف مكتب الجمارك المختص وفقا للقانون المعمول به حالياً بشأن مراقبة الواردات من السلع ذات الاستخدام المزدوج (الجريدة الرسمية لجمهورية الجبل الأسود، العدد 30/12). |
Au 31 octobre 2010, 12 Parties n'avaient remis aucune réponse concernant l'importation des produits chimiques inscrits à l'Annexe III. Le Secrétariat travaille en étroite collaboration avec ces pays pour les aider à remplir leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، كان هناك 12 طرفاً لم ترسل بردود بشأن الواردات من أيٍ من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث. وتعمل الأمانة بنشاط مع تلك البلدان لمساعدتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Dans sa décision XVII/26, le Comité avait noté que l'Azerbaïdjan avait interdit l'importation des CFC, conformément à la décision XVI/21; le Comité avait toutefois noté avec préoccupation que cette Partie n'était pas parvenue à éliminer totalement les CFC à la date du 1er janvier 2005, comme demandé dans cette décision. | UN | 27 - يحيط المقرر 17/26 علماً مع التقدير بأن أذربيجان أكدت إدخال الحظر على استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية وفقاً للمقرر 16/21، ولكنه يحيط علماً أيضاً مع القلق بأن هذا الطرف لم ينجز التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية قبل أول كانون الثاني/يناير 2005 وفقاً لذلك المقرر. |
Dans sa recommandation, le Comité avait également demandé à l'Azerbaïdjan de faire rapport au Secrétariat sur l'état d'application de son interdiction d'importation des CFC et sur son engagement à parvenir à l'élimination totale des CFC d'ici le 1er janvier 2006. | UN | كما طلبت التوصية أيضاً أن تقدم أذربيجان إلى الأمانة تقريراً عن حالة حظر استيراد مركبات الكربون الكلورية فلورية والتزامها بالتخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
Même si les pays industrialisés continuent de représenter 70 % des échanges mondiaux, l'expansion de la demande d'importation des pays en développement, notamment dans certaines parties de la région de la CESAP, continuera à contribuer — et de plus en plus — à la croissance de ces échanges. | UN | ومــع أن البلـدان الصناعية لا تزال تستأثر بنسبة ٧٠ في المائة من التجارة العالمية، فإن زيادة الطلب على الواردات في البلدان النامية، لا سيما في بعض أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ سيظل يشكل وبقدر متزايد عاملا مساعدا على نمو التجارة العالمية. |
46. Pour garantir qu'elles s'acquittent de leurs obligations au titre de la Convention de Stockholm, les Parties souhaiteront peut-être réexaminer leurs décisions en matière d'importation des produits chimiques visés par ladite Convention, en particulier les pesticides inscrits à l'Annexe A de cette convention, et informer le Secrétariat si elles souhaitent actualiser leurs réponses concernant l'importation. | UN | 46 - وقد ترغب الأطراف، لكفالة امتثالها لالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم، في أن تستعرض قراراتها بشأن الواردات في حالة المواد الكيميائية الخاضعة لاتفاقية استكهولم، وخاصة مبيدات الآفات المدرجة في المرفق ألف لتلك الاتفاقية وإبلاغ الأمانة ما إذا كانت ترغب في تحديث ردودها بشأن الواردات. |