Ces informations permettent aux Parties importatrices de vérifier que leur système d'octroi de licences couvre toutes les substances importées sur leur territoire. | UN | وتتيح هذه المعلومات للأطراف المستورِدة إمكانية التحقق مما إذا كانت نظم الترخيص لديها تشمل جميع المواد المستوردة إلى أقاليمها. |
En outre, les informations concernant les exportations n'étaient pas rendues publiques, mais étaient uniquement communiquées aux Parties importatrices. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالصادرات ليست علنية ولكنها تعطي للأطراف المستوردة فقط. |
Le remboursement pourrait être lié aux prix des produits biologiques ainsi obtenus. Des arrangements financiers analogues et d'autres modes de coopération pourraient être établis entre les sociétés importatrices et les producteurs. | UN | ويمكن ربط السداد بأسعار المنتجات العضوية المنتجة، كما يمكن تصميم ترتيبات مالية مماثلة وأنواع أخرى من التعاون أو الشراكة بين الشركات المستوردة والمنتجين. |
Ensuite, aucune méthode permettant aux Parties exportatrices ou importatrices d'évaluer les émissions dans un autre pays n'existe encore à l'heure actuelle. | UN | ثانيا، فإنه لا توجد منهجية متاحة حاليا لاستخدامها من جانب اﻷطراف المصدﱢرة أو المستوردة للكهرباء لتقدير الانبعاثات الحادثة في بلد آخر. |
Registre des notifications de consentement à l'importation de mercure par des Parties importatrices et des États non Parties importateurs | UN | سجل إخطارات الموافقة باستيراد الزئبق من طرف من أطراف مستوردة أو دول غير أطراف مستوردة |
Cette procédure, l'une des dispositions principales de la Convention, est un mécanisme visant à obtenir officiellement et à diffuser les décisions des Parties importatrices concernant leur intention de continuer ou non à importer des produits chimiques inscrits à l'Annexe III de la Convention, ainsi qu'à garantir le respect de ces décisions par les Parties exportatrices. | UN | وهذا الإجراء، الذي يشكّل أحد الأحكام الرئيسية للاتفاقية، هو آلية للحصول بصورة رسمية على قرارات الأطراف المورّدة بشأن ما إذا كانت ترغب في الحصول في المستقبل على شحنات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث بالاتفاقية، ونشر تلك القرارات وضمان تقيّد الأطراف المصدّرة بها. |
Dans le court terme, cependant, les économies africaines importatrices de pétrole ont besoin d'apports d'aide accrus pour gérer efficacement leur balance extérieure. | UN | غير أنه في الأجل القصير تحتاج البلدان الأفريقية المستوردة للنفط إلى المزيد من تدفقات المعونة كي تدير بفعالية أرصدتها الخارجية. |
Conseiller et assister les Parties importatrices, sur demande et selon qu'il convient, à obtenir des renseignements supplémentaires et à développer leurs capacités de gestion des produits chimiques durant la totalité de leur cycle de vie | UN | تقديم المشورة ومساعدة الأطراف المستوردة بناء على طلب منها وكلما أمكن للحصول على المزيد من المعلومات وتعزيز قدراتها لإدارة المواد الكيميائية خلال دورة حياتها |
46. Au paragraphe 2 de la décision XVII/12, il est également demandé au Secrétariat d'inclure des copies des attestations provenant des Parties importatrices ayant été communiqués par les Parties exportatrices. | UN | 46 - وطلبت الفقرة 2 من المقرر 17/12 إلى الأمانة أيضاً أن تضمن نسخ عن التأكيدات من الأطراف المستوردة المقدمة إلى الأمانة من قبل الأطراف المصدرة. |
Nous soulignons l'importance d'une assistance visant à permettre aux petits producteurs de satisfaire aux conditions de qualité et de traçabilité, ainsi qu'aux exigences des marchés telles qu'elles ressortent des spécifications imposées par les entreprises importatrices. | UN | ونشدد على أهمية المساعدة الرامية إلى تمكين صغار المنتجين من الوفاء بمتطلبات النوعية والتعقب، وكذا مقتضيات السوق المتجسدة في مواصفات الشركات المستوردة. |
De nombreuses conditions de qualité et d'étiquetage, la plupart du temps beaucoup plus strictes, ainsi que diverses conditions de production et de transformation sont imposées par les entreprises importatrices ellesmêmes. | UN | فالعديد من متطلبات النوعية ووضع العلامات المميزة، التي تتسم في معظم الحالات بصرامة شديدة، وكذا الشروط المتعلقة بممارسات الإنتاج والتجهيز، تفرضها الشركات المستوردة نفسها. |
Les participants soulignent l'importance d'une assistance visant à permettre aux petits producteurs de satisfaire aux conditions de qualité et de traçabilité, ainsi qu'aux exigences des marchés telles qu'elles ressortent des spécifications imposées par les entreprises importatrices. | UN | وتشدد الشخصيات البارزة على أهمية المساعدة الرامية إلى تمكين صغار المنتجين من الوفاء بمتطلبات النوعية والتعقب، وكذا مقتضيات السوق المتجسدة في مواصفات الشركات المستوردة. |
La Partie qui prend des mesures concernant l'exportation du produit chimique comme suite à chaque décision des Parties importatrices sur les importations futures, doit le faire que le produit chimique fasse ou non l'objet d'un commerce international. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتعلقة بتصدير المواد الكيميائية استجابة لكل قرار تتخذه الأطراف المستوردة بشأن وارداتها المستقبلية، فإنه يلزم إتخاذ مثل هذه التدابير بغض النظر عما إذا كان هناك إتجار دولي حالياً بهذه المادة الكيميائية. |
S'agissant de la lutte contre le courtage illicite des armes légères, les sociétés importatrices agréées sont soumises à un contrôle rigoureux de la part des autorités administratives et des services de la douane. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الخفيفة، تخضع الشركات المستوردة المرخص لها لمراقبة صارمة من جانب السلطات الإدارية ودوائر الجمارك. |
Conseiller et aider les Parties importatrices à leur demande et si besoin est à obtenir d'autres informations et à renforcer leurs capacités de gestion des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie | UN | تقديم المشورة ومساعدة الأطراف المستوردة بناء على طلب منها وكلما أمكن للحصول على المزيد من المعلومات وتعزيز قدراتها لإدارة المواد الكيميائية خلال دورة حياتها |
Un autre sujet de préoccupation qui s'est fait jour porte sur la nécessité de renforcer la compréhension des difficultés liées aux aspects de la Convention relatifs au commerce, notamment en ce qui concerne le rôle des pays exportateurs dans l'application de la Convention et les relations entre certaines des Parties grandes exportatrices et les principales Parties importatrices. | UN | وثمة موضوع جديد آخر مثير للاهتمام هو الحاجة إلى تعميق فهم التحديات المتصلة بجوانب الاتفاقية المرتبطة بالتجارة، والعلاقة بين بعض الأطراف المصدرة الكبرى وأطرافها المستوردة الكبرى. |
De plus, sur demande et selon qu'il convient, les Etats exportateurs sont tenus de fournir une assistance aux Parties importatrices afin qu'elles puissent obtenir des renseignements supplémentaires sur les produits chimiques inscrits à l'Annexe III, les aidant à prendre une décision concernant les importations futures de produits chimiques donnés. | UN | كما أن على البلدان المصدرة أن تقوم، بموجب طلب وكلما أمكن، بمساعدة الأطراف المستوردة في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق الثالث والتي تساعد في اتخاذ قرار الاستيراد. |
Cet instrument a pour but de permettre aux Parties importatrices de prendre des décisions en connaissance de cause sur les produits chimiques qu'elles souhaitent importer et d'exclure ceux qu'elles ne peuvent gérer en toute sécurité. | UN | وهي صك يتيح للأطراف المستوردة سلطة اتخاذ قرارات واعية بشأن ما هي المواد الكيميائية التي يريدون استقبالها واستبعاد تلك المواد التي لا يمكنهم إدارتها بصورة آمنة. |
Cet outil fourni aux parties importatrices leur permet de prendre des décisions documentées sur les produits chimiques qu'elles souhaitent importer et exclure ceux qu'elles ne peuvent traiter en toute sécurité. | UN | وهي صك يتيح للأطراف المستوردة سلطة اتخاذ قرارات واعية بشأن ما هي المواد الكيميائية التي يريدون استقبالها واستبعاد تلك المواد التي لا يمكنهم إدارتها بصورة آمنة. |
Les entreprises importatrices des pays donneurs de préférences peuvent également être associées aux activités de coopération technique, ce qui permettrait de s'inspirer et de profiter de l'expérience concrète qu'elles ont acquise en matière d'achat de produits aux PMA au titre du SGP. | UN | ويمكن أيضا ربط المشاريع المستورِدة في البلدان المانحة لﻷفضليات بأنشطة التعاون التقني للاستفادة من تجاربها العملية في مجال الشراء من أقل البلدان نموا في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Registre des notifications générales de consentement à l'importation de mercure transmises au secrétariat par des Parties importatrices | UN | سجل الإخطارات العامة بالموافقة على استيراد الزئبق مقدَّم إلى الأمانة من أطراف مستوردة |
Cette procédure, l'une des dispositions principales de la Convention, est un mécanisme visant à obtenir officiellement et à diffuser les décisions des Parties importatrices concernant leur intention de continuer ou non à importer des produits chimiques inscrits à l'Annexe III de la Convention, ainsi qu'à garantir le respect de ces décisions par les Parties exportatrices. | UN | وهذا الإجراء، الذي يشكّل أحد الأحكام الرئيسية للاتفاقية، هو آلية للحصول بصورة رسمية على قرارات الأطراف المورّدة بشأن ما إذا كانت ترغب في الحصول في المستقبل على شحنات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث بالاتفاقية، ونشر تلك القرارات وضمان تقيّد الأطراف المصدّرة بها. |