Face à cette situation difficile et imprévisible, il importe au plus haut point que la communauté internationale reste unie. | UN | وفي هذه الظروف الصعبة والتي لا يمكن التنبؤ بها، من المهم للغاية أن يظل المجتمع الدولي متحدا. |
En conséquence, il importe au plus haut point que non seulement les membres de la communauté diplomatique mais aussi les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent correctement la Réglementation. | UN | ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة. |
Nous continuons de penser qu'il importe au plus haut point que nous ne perdions pas l'élan acquis pour débattre de ces questions de désarmement extrêmement importantes. | UN | ويبـدو لنا، ونستمـر في الاعتقاد، أنــه من المهم جدا ألا نفقــد الزخـم لمناقشة هذه القضايا الهامة جـدا لنـزع السلاح. |
Il importe au plus haut point que l'ONU soit considérée comme le fer de lance de l'information du grand public sur les questions relatives à l'Antarctique. | UN | ومن المهم إلى أقصى درجة النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الرائد في مجال إعلام الجمهور بالمسائل المتعلقة بهذه القارة. |
Il importe au plus haut point que tous les États parties restent fidèles à cette promesse, encore qu'il s'agisse au premier chef de la responsabilité des États dont les ressortissants font l'expérience tragique d'accidents provoqués par les mines. | UN | والإبقاء على هذا الوعد هو مسؤولية حاسمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وإن كانت تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يعاني مواطنوها من مأساة حوادث الألغام. |
Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تشير إلى أنه رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
82. La Commission réaffirme qu'il importe au plus haut point de rendre les pays en développement notamment mieux à même d'évaluer, de mettre au point, d'appliquer et de gérer des écotechnologies adaptées à leurs propres besoins et priorités, et souligne la nécessité de concentrer les efforts sur le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ٨٢ - وتؤكد اللجنة من جديد اﻷهمية الجوهرية لتدعيم القدرات، وخاصة قدرات البلدان النامية، على تقييم وتطوير واستخدام وإدارة التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يتم تكييفها كي تناسب الاحتياجات واﻷولويات المتعلقة تحديدا بتلك البلدان، وتشدد على الحاجة إلى تركيز الجهود على بناء القدرات وتطوير المؤسسات. |
Il importe au plus haut point de doter les organismes publics de lutte antiterroriste de capacités logistiques étendues et du matériel nécessaire, tout en préservant les moyens opérationnels en place. | UN | ولتحسين قدرة الأجهزة الحكومية على مكافحة الإرهاب، من المهم للغاية إنشاء قدرات سوقية شاملة وتوفير المعدات اللازمة، إلى جانب الإبقاء على القدرات التنفيذية القائمة. |
À ce stade, il importe au plus haut point que la communauté internationale mette Belgrade en garde pour qu'il s'abstienne d'élargir le conflit. | UN | وفي هذه اللحظة فإن من المهم للغاية أن يقوم المجتمع الدولي بتحذير بلغراد بحيث تمتنع عن توسيع نطاق الحرب. |
En outre, il importe au plus haut point de déterminer avec précision le nombre des personnes disparues dont on n'a aucune nouvelle. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن من المهم للغاية أن يُحدﱠد بشكل دقيق عدد اﻷشخاص المختفين الذين لا توجد عنهم أية معلومات. |
Il importe au plus haut point que les droits du personnel soient respectés tout au long du processus de regroupement des fonctions du siège à Nairobi. | UN | وطوال عملية إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي في نيروبي، يكون من المهم للغاية المحافظة على حقوق الموظفين. |
Le Gouvernement japonais rappelle qu'il importe au plus haut point de mettre rapidement en œuvre la résolution dans son intégralité et que les États Membres doivent coordonner autant que possible leurs mesures à cette fin. | UN | وتؤكد الحكومة اليابانية مجدداً أن من المهم للغاية تنفيذ القرار بصورة عاجلة وكاملة، وأن على الدول الأعضاء أن تنسق تدابيرها إلى أقصى حد ممكن لتنفيذ القرار على نحو فعال. |
Il importe au plus haut point que les États mettent sur pied sans plus attendre un instrument international qui interdise l'emploi, la production, le transfert et le stockage des munitions en grappe. | UN | كما أضاف أنه من المهم للغاية أن تضع الدول بدون تأخير صكا دوليا يحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين الذخائر العنقودية. |
Il importe au plus haut point que tous les Etats Membres puissent participer pleinement aux débats du Groupe de travail de sorte que leurs intérêts puissent être reflétés intégralement dans ses recommandations. | UN | وقال إن من المهم جدا أن يكون بمستطاع جميع الدول اﻷعضاء أن تشترك اشتراكا كاملا في الفريق العامل حتى تكون توصياته معبرة تماما عن مصالحها. |
Il importe au plus haut point que tous les Etats Membres soient convenablement et plus amplement, voire plus régulièrement, informés des nombreuses questions primordiales dont est saisi le Conseil de sécurité et sur lesquelles il est appelé à se prononcer. | UN | إن من المهم جدا إبلاغ جميع الدول اﻷعضاء بشكل سليم وواف، وربما أكثر انتظاما، عن المسائل العديدة الحيوية التي يتم تدارسها واتخاذ المقررات بشأنها من جانب مجلس اﻷمن. |
Il importe au plus haut point que l'assistance internationale aille à toutes les régions de la Bosnie-Herzégovine — un processus dorénavant facilité par le redressement relatif de la situation en Republika Srpska. | UN | ومن المهم إلى أقصى حد أن توجه المساعدة الدولية إلى جميع المناطق في البوسنة والهرسك. وقد تسهلت هذه العملية اﻵن نتيجة للاتجاه اﻹيجابي في جمهورية صربسكا. |
En effet, au risque de voir certains pays tenter de se doter de l'arme nucléaire est venu s'ajouter le danger que des éléments peu scrupuleux se livrent au trafic de produits nucléaires sans se soucier des effets déstabilisants que cela aurait sur la sécurité internationale. C'est pourquoi il importe au plus haut point de consolider davantage le régime international de non-prolifération. | UN | وفي الواقع فإن خطر رؤية بعض البلدان وهي تحاول الحصول على أسلحة نووية قد أضيف إلى خطر قيام بعض العناصر المتهورة بتهريب المنتجات النووية دون اهتمام باﻵثار المزعزعة للاستقرار التي قد تنتج عن ذلك بالنسبة لﻷمن الدولي ولذلك فإنه من المهم إلى أقصى حد ممكن زيادة تدعيم نظام عدم الانتشار الدولي. |
Il importe au plus haut point que tous les États parties restent fidèles à cette promesse, encore qu'il s'agisse au premier chef de la responsabilité des États dont les ressortissants font l'expérience tragique d'accidents provoqués par les mines. | UN | والإبقاء على هذا الوعد هو مسؤولية حاسمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وإن كانت تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يعاني مواطنوها من مأساة حوادث الألغام. |
Rappelant que, bien qu'il existe déjà un ensemble de principes et de normes en la matière, il importe au plus haut point que de nouvelles mesures soient prises partout dans le monde pour améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et garantir le respect de leurs droits fondamentaux et de leur dignité, | UN | وإذ تذكر بأنه، رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة لبذل المزيد من الجهود على نطاق العالم لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
82. La Commission réaffirme qu'il importe au plus haut point de rendre les pays en développement notamment mieux à même d'évaluer, de mettre au point, d'appliquer et de gérer des écotechnologies adaptées à leurs propres besoins et priorités, et souligne la nécessité de concentrer les efforts sur le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ٨٢ - وتؤكد اللجنة من جديد اﻷهمية الجوهرية لتدعيم القدرات، وخاصة قدرات البلدان النامية، على تقييم وتطوير واستخدام وإدارة التكنولوجيات السليمة بيئيا التي يتم تكييفها كي تناسب الاحتياجات واﻷولويات المتعلقة تحديدا بتلك البلدان، وتشدد على الحاجة إلى تركيز الجهود على بناء القدرات وتطوير المؤسسات. |
Il importe au plus haut point d'offrir une formation adéquate aux soldats de la paix concernant leur rôle de premiers agents de consolidation de la paix. | UN | وأضاف إن توفير التدريب الملائم لحفظة السلام في اضطلاعهم بدورهم كبناة للسلام في المرحلة المبكرة أمر ذو أهمية قصوى. |
Il importe au plus haut point d’élire un certain nombre de juges de sexe féminin à la Cour. | UN | وأكد على اﻷهمية القصوى لانتخاب عدد من القاضيات للعمل في هذه المحكمة. |
À cet égard, il importe au plus haut point d'intégrer les programmes de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées. | UN | ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة. |
Pour assurer la paix et la sécurité dans la région, il importe au plus haut point que les relations entre les États de la région reposent sur les principes de bon voisinage, du respect mutuel, de la non-ingérence dans les affaires internes d'autrui et la reconnaissance de la souveraineté nationale de chaque État de la région. | UN | وحرصا على أمن واستقرار المنطقة، فإن اﻷمر يستوجب تأسيس العلاقات بين دولها كافة على مبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة. |