Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. | UN | ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس. |
Pour modifier les comportements, il importe d'imputer les coûts écologiques aux agents économiques qui en sont responsables. | UN | ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها. |
En ce qui concerne les programmes de réinsertion des prostituées, il importe d'établir une distinction entre les toxicomanes et les autres. | UN | عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات. |
Il importe d'associer au processus toutes les institutions et organisations internationales compétentes, ainsi que le secteur privé et la société civile. | UN | ومن المهم إشراك جميع المؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة، باﻹضافة إلى القطاع الخاص والمجتمع المدني، في هذه العملية. |
Il importe d̓y introduire un grand nombre des normes préconisées sur le plan international au sujet de la violence contre les femmes. | UN | ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Troisièmement, il importe d'étudier des mesures efficaces pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes nucléaires ou des matériels connexes. | UN | ثالثا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير فعالة لمنع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية أو المواد المتصلة بها. |
Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : | UN | ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى: |
Il importe d'appuyer ces initiatives au moyen d'un dialogue, en vue de gérer la période postélectorale. | UN | ومن المهم استكمال تلك الجهود من خلال إقامة حوار يهدف إلى إدارة مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : | UN | نرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى: |
Dans la distribution du travail pratique entre les Nations Unies et la CSCE, il importe d'éviter tout double emploi et de mettre l'accent sur la complémentarité de leurs activités. | UN | وفي التقسيم العملي للمهام بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر من المهم أن نتجنــب اﻹزدواج، وأن نؤكــد علـى تكامل أنشطتهما. |
Il importe d'essayer de tirer quelques enseignements pertinents du passé. | UN | ومن المهم محاولة التعلم من بعض الدروس الماضية ذات الصلة بالموضوع. |
Dans ce contexte, il importe d'accélérer les négociations en cours sur l'établissement d'un fonds de diversification. | UN | وفي هذا السياق، من المهم التعجيل بالمفاوضات الراهنة بشـأن إنشاء صندوق التنويع. |
Il importe d'harmoniser les efforts de la communauté internationale. | UN | ومن المهم أن ننسق جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
A ce propos, il importe d'accélérer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme. | UN | وفي هذا الصدد فإن من المهم اﻹسراع بتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة. |
À cette fin, il importe d'être parfaitement conscient des possibilités et des limitations du travail de la Commission du désarmement sur cette question. | UN | ومن أجل تحقيق تلك النتيجة من المهم التفهم الواضح ﻹمكانيات وقيود عمل هيئة نزع السلاح بشأن هذا البند. |
Il importe d'examiner les différents aspects de l'action à entreprendre pour encourager et soutenir la mise en oeuvre avant d'en définir les modalités. | UN | كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة. |
Ils sont une force d'avenir dans laquelle il importe d'investir. | UN | وهم القوة في المستقبل التي من المهم التعويل عليها. |
Il importe d'éduquer les femmes sur leurs droits afin de les habiliter à faire entendre leur voix. | UN | ومن المهم تثقيف المرأة بشأن حقوقها، كي تتمكن من التعبير عن نفسها. |
Il importe d'envisager des mesures complémentaires pour leur permettre de supporter le coût de substitution indirect de la scolarisation. | UN | لذا، من المهم النظر في اتخاذ تدابير تكميلية للتصدي للتكاليف غير المباشرة للاستفادة من فرصة التعلم. |
Il importe d'évaluer et d'améliorer l'efficacité de tous les organes conventionnels dans le cadre du processus de renforcement de ses organes. | UN | واختتمت بالقول إن مما له أهميته أن تقيّم وتزداد فعالية كل هيئات المعاهدات عن طريق عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
Nous estimons en outre qu'il importe d'encourager une planification diversifiée et les déplacements non motorisés, en privilégiant les infrastructures pour piétons et pour cyclistes. | UN | ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات. |