Il importe de reconnaître que toute atrocité de cette nature devrait être qualifiée comme telle et que les responsables devraient être appelés à en rendre compte au pénal. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن أي عمل فظيع كهذا ينبغي أن يسمى باسمه وأن المسؤولين عنه ينبغي أن يحاسَبوا أمام المحاكم الجنائية. |
Il importe de reconnaître le caractère ouvert du système de prise de décisions du Conseil d'administration. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن قرارات مجلس الإدارة ذات طابع مفتوح. |
Il importe de reconnaître que le rôle de la consommation est tout aussi important que celui de l'offre. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن دور الاستهلاك لا يقل أهمية عن دور التوريد. |
Il importe de reconnaître qu'adopter des conventions ne suffit pas; des mesures d'application concrètes doivent aussi être prises, de bonne foi. | UN | وقال إن من المهم التسليم بأن اعتماد الاتفاقيات لا يكفي، بل ينبغي أيضا البدء في تدابير عملية للتنفيذ، بحسن نية. |
Il importe de reconnaître qu'il n'existe pas de modèle universel pour la démocratie. | UN | وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بعدم وجود نموذج واحد للديمقراطية يلائم الجميع. |
Enfin, il importe de reconnaître le rôle que jouent les armes nucléaires en matière de sécurité. | UN | وفي الختام، من المهم الاعتراف بالأبعاد الأمنية للأسلحة النووية. |
C'est la raison pour laquelle il importe de reconnaître le caractère multiculturel de la société chilienne et d'intégrer les populations autochtones aux politiques publiques concernant le handicap. | UN | ولهذا من المهم الاعتراف بالطابع المتعدد الثقافات للبلد وإدماج الشعوب الأصلية في السياسة العامة المتعلقة بالإعاقة. |
Il importe de reconnaître la contribution que la Cour constitutionnelle apporte à la défense et à la promotion des droits ainsi qu'à la création d'une culture de respect entre les juges, les autres autorités et la société. | UN | ومن المهم الاعتراف بالدور الذي أصبح للمحكمة الدستورية أن تقوم به في حماية الحقوق وتعزيزها وفي تهيئة ثقافة لاحترام الحقوق بين القضاة والسلطات اﻷخرى والمجتمع بأسره. |
Dans ce contexte, il importe de reconnaître les différentes raisons pour lesquelles les IED ont été attirés par les économies d'Asie de l'Est, et les différentes façons dont ils ont été utilisés. | UN | وفي هذا السياق من المهم الاعتراف بالطرق المختلفة التي يتم بها اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر واستخدامه في اقتصادات شرق آسيا. |
Il importe de reconnaître les initiatives locales qui s'opposent aux tendances actuelles du déboisement et de la dégradation des forêts, surtout parmi les communautés autochtones et locales. | UN | ومن المهم الاعتراف بالمبادرات المحلية لمجابهة الاتجاهات الحالية لزوال الغابات وتدهورها، ولا سيما بين فئات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية. |
Il importe de reconnaître que les filles peuvent contribuer pour une part déterminante à la réalisation des objectifs visés en matière de parité entre les sexes, ainsi qu'à leur propre démarginalisation. | UN | ومن المهم التسليم بأن الفتيات هن بمثابة جهات فاعلة رئيسية في تحقيق المساواة بين الجنسين وفي تمكين وضعهن. |
Néanmoins, il importe de reconnaître que, pour les personnes âgées, la cohabitation avec les générations plus jeunes ne correspond pas toujours à un choix délibéré ni ne représente la meilleure des solutions. | UN | ومع ذلك، من المهم التسليم بأن العيش مع الأجيال الصغيرة ليس بالاختيار المفضل أو الأحسن على الدوام لكبار السن. |
Il importe de reconnaître ces différences de façon que les pays d'origine et les pays destinataires puissent adopter des politiques appropriées et que la communauté internationale puisse élaborer et financer des programmes adaptés. | UN | ومن المهم التسليم بهذه الاختلافات من أجل كفالة الاستجابات المناسبة على صعيد السياسات من جانب كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، ولتصميم برامج مناسبة تحظى بدعم المجتمع الدولي. |
Il importe de reconnaître le rôle important du secteur public dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه من المهم الإقرار بالدور الهام للقطاع الخاص في هذا المجال. |
Cependant, il importe de reconnaître que des difficultés continuent d'entraver l'intégration. | UN | ومع ذلك، من المهم أن ندرك أن التحديات التي تعرقل الجهود الرامية إلى ضمان الإدماج مازالت مستمرة. |
Il importe de reconnaître le potentiel des villes en ce qui concerne l'adoption de styles de vie durables. | UN | ومن المهم إدراك إمكانيات المدن في مجال إنشاء أساليب الحياة المستدامة. |
Il importe de reconnaître la contribution des peuples esclaves aux sociétés modernes multiculturelles, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale du rapprochement des cultures. | UN | ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات. |
Il importe de reconnaître que la situation qui précède l'emploi, c'est-à-dire l'accès ou le manque d'accès à l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire, détermine dans une large mesure les chances de trouver un emploi et de tirer parti des autres possibilités de génération d'un revenu. | UN | فلا بد من الاعتراف بأن ظروف الفرد التي تسبق توظيفه، أي حصوله أو عدم حصوله على التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي، تحدد بصورة كبيرة فرص عثوره على العمل أو غير ذلك من الفرص المولدة للدخل. |
Il importe de reconnaître qu'elle fait partie intégrante de l'écosystème et de comprendre les relations d'interdépendance qui caractérisent l'homme et son milieu, base des ressources naturelles. | UN | أما اﻵن، فهناك حاجة إلى الاعتراف بأن البشر جزء لا يتجزأ من النظم اﻹيكولوجية، وإلى فهم العلاقات المتبادلة التي تؤثر في البشر وفي قاعدة الموارد الطبيعية. |
Il importe de reconnaître les liens qui existent entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالروابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
30. Il importe de reconnaître le rôle central de l'Institut en matière de formation des nouveaux venus. | UN | ٠٣ - وقال إنه يجب اﻹقرار بالدور المركزي للمعهد في تدريب الموارد البشرية الجديدة. |
Toutefois, il importe de reconnaître que la voie qui nous a menés là où nous sommes aujourd'hui n'a pas été facile. | UN | ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن نعترف بأن الطريق الذي قطعناه إلى حيث نقف اليوم لم يكن سهلا. |
Parallèlement, il importe de reconnaître qu'il existe des difficultés humaines et financières qui empêchent de nombreux pays en développement de présenter le rapport en temps voulu. | UN | وفي الوقت نفسه، من الهام الاعتراف بوجود قيود على مستوى الموارد البشرية والمادية تحول دون تقديم العديد من البلدان النامية لتقاريرها في موعدها. |
Il importe de reconnaître la nécessité du multilinguisme et d'assurer que les six langues officielles bénéficient toutes d'un traitement égal, en vue de promouvoir le dialogue et la compréhension entre les différentes civilisations et cultures. | UN | ومن الأهمية بمكان الاعتراف بأهمية تعدد اللغات والتأكد من أن اللغات الرسمية تتلقى نفس المعاملة، لتعزيز الحوار والتفاهم فيما بين مختلف الحضارات والثقافات. |