Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. | UN | وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر. |
Il importe donc d'aborder cette question sans préjugés. | UN | ومن المهم بالتالي تناول هذه المسألة بروح متفتحة. |
Il importe donc de veiller à instaurer davantage de transparence dans ce domaine et d’élargir aux pays en développement la base des fournisseurs. | UN | ومن المهم لذلك العمل على تحقيق المزيد من الشفافية في هذا المجال وتوسيع قاعدة الموردين لصالح البلدان النامية. |
Il importe donc que la Commission, tout comme l'Assemblée, tienne dûment compte de ces considérations. | UN | ومن المهم إذن أن تراعي اللجنة، والجمعية العامة أيضا، هذه الاعتبارات على النحو اللازم. |
Il importe donc d'examiner les préjugés profondément ancrés dans la société sur les rôles respectifs des hommes et des femmes lorsque l'on veut aborder le problème de la violence contre les femmes. | UN | ومن هنا تنبع أهمية معالجة المفهوم الاجتماعي الجنساني المترسخ الجذور، عند اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة. |
Il importe donc de veiller à ce que les ressources soient consacrées à l’achat de nourriture, de médicaments et de pièces détachées essentielles au maintien de la production pétrolière. | UN | ومن الضروري لذلك كفالة حصول الغذاء والدواء وقطع الغيار اللازمة لمواصلة إنتاج النفط على الموارد الضرورية لها. |
Il importe donc d'adopter une approche du développement centrée sur la personne. | UN | ومن ثم فمن المهم أن يكون هناك منظور للتنمية يرتكز على الناس. |
Il importe donc de promouvoir le respect des autres cultures. | UN | ومن الضروري بالتالي العمل على أن تحترم كل ثقافة الثقافات اﻷخرى. |
Il importe donc de formuler pour les opérations en question des mandats clairs et réalistes afin de ne pas en compromettre la crédibilité et la légitimité. | UN | ومن المهم بالتالي أن يتم بالنسبة لهذه العمليات تحديد ولايات واضحة وواقعية حتى لا يؤدي عدم الوضوح إلى اﻹضرار بمصداقيتها ومشروعيتها. |
Il importe donc d'accroître la transparence de ce secteur et de mettre en place des procédures visant à réduire ce risque, conformément aux normes internationales et aux meilleures pratiques. | UN | فمن المهم بالتالي زيادة الشفافية في هذا القطاع واتخاذ خطوات للحدّ من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية. |
Il importe donc que nous trouvions une solution diplomatique à la question nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord. | UN | ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية. |
Il importe donc que, les protections fondamentales juridiquement requises mises à part, les procédures et modalités de détention demeurent flexibles, pratiques et adaptées à la situation. | UN | ومن المهم بالتالي أن تظل إجراءات وعمليات الاحتجاز مرنة وعملية ومناسبة للحالة المعينة، بالإضافة إلى توفير أشكال الحماية الأساسية المطلوبة قانونا. |
Il importe donc d'appuyer pleinement les initiatives engagées dans le cadre de cet important mécanisme de coopération entre l'Afrique et l'Amérique du Sud. | UN | ومن المهم بالتالي تقديم الدعم التام للإجراءات المتخذة في إطار آلية التعاون الهامة هذه بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية. |
Il importe donc de renforcer les liens entre les ordres juridiques national et international. | UN | ومن المهم لذلك تعزيز حلقة الوصل بين سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il importe donc d’encourager la passation de marchés avec les pays en développement pour les aider à faire face à leurs difficultés économiques. | UN | ومن المهم لذلك تشجيع تحرير اﻷسواق مع البلدان النامية لمساعدتها على مواجهة مصاعبها الاقتصادية. |
Il importe donc que les arbitres s'assurent, au stade de la conférence préparatoire, que les parties savent exactement quelles formalités devront être observées en cas de présentation de déclarations écrites. | UN | ومن المهم لذلك أن يتأكد المحكﱢمون، في مرحلة المداولات التحضيرية، من أن الطرفين يعرفان بالضبط الاجراءات الشكلية التي يتعين مراعاتها في حالة تقديم بيانات تحريرية. |
Il importe donc de ne pas tomber dans le piège consistant à définir l'identité en fonction d'un seul élément et à confiner les personnes dans une seule catégorie. | UN | فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة. |
Il importe donc que le Comité indique à un endroit ou à un autre du projet qu'il faut prévoir des mécanismes de réglementation pour que de telles distorsions ne se produisent pas. | UN | ومن المهم إذن أن تبين اللجنة في موضع أو آخر من المشروع أنه ينبغي توفير آليات تنظيم بحيث لا تحدث مثل هذه التشوهات. |
L'ensemble des garanties est la principale base de la non-prolifération. Il importe donc de poursuivre les activités tendant à l'universalité. | UN | فالضمانات الشاملة تشكل الركيزة الأساسية لنظام عدم الانتشار النووي، ومن هنا تنبع أهمية العمل لتحقيق العالمية في تطبيقها. |
Il importe donc de prendre des mesures immédiates pour maintenir une certaine parité entre la rémunération minimum du régime commun et celle de la fonction publique de référence. | UN | فأصبح من الضروري لذلك أن يتخذ إجراء فوري للحفاظ على شيء من التعادل بين الحد اﻷدنى للرواتب بموجب النظام الموحد ونظام المقارنة. |
Il importe donc de renforcer la coopération internationale sur la base du multilatéralisme, de l'impartialité et d'une approche inconditionnelle. | UN | ومن ثم فمن المهم تعزيز التعاون الدولي على أساس تعدّدية الأطراف والنزاهة واتّباع نهج غير مشروط. |
Pour éviter les redondances et garantir une plus grande complémentarité, il importe donc d'améliorer la coopération entre le BSCI, le Corps commun d'inspection (CCI) et le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري بالتالي تعزيز التعاون بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات، وذلك من أجل تفادي الازدواجية في الجهود المبذولة وتحقيق التكامل في عملهما. |
Il importe donc d’examiner soigneusement les intérêts des différentes parties concernées. | UN | وبالتالي فانه من المهم مراعاة مصالح مختلف اﻷطراف المعنية مراعاة دقيقة . |
Il importe donc d'apporter aux pays en développement et, en particulier aux pays les moins avancés, le soutien nécessaire à leur participation. | UN | فمن المهم لهذا السبب تقديم الدعم اللازم لمشاركة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا. |
Il importe donc que tous les individus, tous les groupes et tous les peuples soient informés des droits auxquels ils peuvent aspirer et des dispositifs qui en assurent la protection. | UN | وهكذا فإن من اﻷهمية بمكان أن يكون جميع اﻷفراد، والجماعات والشعوب مطلعين على الحقوق التي يمكنهم التطلع إليها، وعلى اﻷجهزة القائمة من أجل حمايتها. |
Il importe donc que toutes les sources existantes appuient les mécanismes de dialogue régional ou sous-régional et d'intégration régionale entre les pays en développement sans littoral et de transit, lorsqu'on leur présente une demande en ce sens. | UN | وفي هذا الصدد يتسم بالأهمية الدعم المقدم لآليات الحوار الإقليمي ودون الإقليمي بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |