Khartoum présente ainsi une situation unique dans la mesure où il peut y avoir des vols à n'importe quel moment, sept jours par semaine. | UN | ولهذا، تتميز الخرطوم بوضع فريد حيث إن الطيران فيها قد يحدث في أي يوم من أيام الأسبوع السبعة وفي أي وقت. |
Tous les élus doivent rendre des comptes et ils peuvent être démis de leurs fonctions à n'importe quel moment. | UN | ويخضع كل من يتبوأ منصبا بالانتخاب للمساءلة عما يقوم به من أفعال، ويمكن إقالتهم في أي وقت. |
Il peut revenir sur ces cas à n'importe quel moment s'ils lui sont présentés de nouveau. | UN | ويمكن إعادة النظر في هذه الحالات في أي وقت إذا ما عُرضت مجدداً على الفريق العامل. |
Comme vous le savez fort bien, une motion d'ordre peut être soulevée à n'importe quel moment. | UN | ويعرف اﻷعضاء تمامــا أن نقطــة النظام يمكن أن تثار في أي لحظة. |
213. L'accusé a le droit de contacter son avocat à n'importe quel moment et de le rencontrer ou d'entretenir une correspondance avec lui sans que ces réunions ou correspondance fassent l'objet d'une surveillance ou d'une censure par les gardiens. | UN | 213- وللمتهم في كل وقت الاتصال بمحاميه وله الاجتماع به بمعزل عن الحراس ومراسلة دون مراقبة ونظام السجون هو الذي ينص على ذلك كما تعرض له قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
l'adrénaline que tu ressens quand tu rames, sachant qu'à n'importe quel moment tu pourrais avoir la vague de te vie. | Open Subtitles | الأدرينالين الذي تشعر به يبعدك عن معرفة أنه في أية لحظة يمكن أن تنهي حياتك |
La Commission doit prendre des mesures rapidement car la situation sur le terrain peut se détériorer à n'importe quel moment. | UN | ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت. |
Les docteurs ont dis qu'il pouvait mourir à n'importe quel moment. | Open Subtitles | يقول الأطباء أنه يمكن أن يتوفى في أي وقت |
Un Etat qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à n'importe quel moment. | UN | ويجوز ﻷي دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء نفاذها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم اليها في أي وقت. |
La possibilité d'incorporer, à n'importe quel moment, les armes de destruction massive dans le Registre a été rejetée avec fermeté. | UN | وكانت هناك معارضة شديدة ﻷية امكانية للقيام في أي وقت بادراج أسلحة الدمار الشامل في السجل. |
Un Etat qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à n'importe quel moment. | UN | ويجوز ﻷي دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء نفاذها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم اليها في أي وقت. |
Des incidents analogues peuvent éclater n'importe où à n'importe quel moment. | UN | ويمكن أن تحدث حوادث مماثلة في أي مكان وفي أي وقت. |
Si celleci dépasse 2 %, la révision du minimum vital peut être effectuée à n'importe quel moment de l'année. | UN | ويمكن مراجعة الحد الأدنى للكفاف في أي وقت من السنة في حالة ارتفاع أسعار الاستهلاك بنسبة تتجاوز 2 في المائة. |
Ce congé peut être pris à n'importe quel moment pendant les trois mois qui suivent la naissance. | UN | ويمكن أن يتمتع بهذه الإجازة في أي وقت خلال ثلاثة أشهر من الولادة. |
Si, à n'importe quel moment, elle constate que c'est le cas, la Partie : | UN | وإذا قرر هذا الطرف في أي وقت أنه أكثر من القدر الطفيف فإن هذا الطرف: |
Je ne contrôle même pas le monde dans lequel mon corps est réveillé, et ma femme sexuellement agressive peut me réveiller à n'importe quel moment à Fillory. | Open Subtitles | لست حتى تحت سيطرة أي عالم جسدي يستيقظ فيه وزوجتي الشرهة يمكن أن توقظني في أي لحظة في فيلوري |
Je pense qu'ils veulent juste qu'on fasse face à la réalité de ce que c'est, qu'on pourrait mourir à n'importe quel moment. | Open Subtitles | أعتقد أنهم يريدوننا أن نواجه واقع الأمر أننا قد نموت في أي لحظة |
Ils pourraient vendre ces noms, ils pourraient les afficher en public à n'importe quel moment. | Open Subtitles | ربما يبيعون هذه الأسماء أو ينشرونها علانيةً في أي لحظة |
De notre point de vue, le plus important est vraiment ce qui nous permettra de progresser, et je voudrais dire une chose importante: chacune des délégations à la Conférence a tout loisir d'exprimer son point de vue à n'importe quel moment, que ce soit en séance officieuse ou en séance officielle. | UN | ومن وجهة نظرنا، فإن ما يهم بالفعل الآن هو السبيل لإحراز تقدم في عملنا. واسمحوا لي بأن أقول شيئاً مهماً وهو أن كل وفد في هذا المؤتمر يمكنه في كل وقت التعبير عن آرائه، أكان ذلك في جلسة رسمية أم غير رسمية. |
L'air peut devenir mauvais à n'importe quel moment. | Open Subtitles | يمكن للهواء هنا أنْ يضحي سيئاً في أية لحظة |
< < [L]'idée d'inclure des limitations dans le temps à la possibilité de faire des réserves dans la définition même des réserves s'est progressivement imposée, tant seraient grands, pour la stabilité des relations juridiques, les inconvénients d'un système qui permettrait aux parties de formuler une réserve à n'importe quel moment. | UN | " وفكرة إدراج قيود زمنية على إمكانية إبداء التحفظات في تعريف هذه التحفظات ذاته، بالرغم من أنها تبدو غير منطقية إلى حد ما، فرضت نفسها تدريجيا، نظرا لجسامة المخاطر التي يتعرض لها استقرار العلاقات القضائية، من جراء نظام يسمح للأطراف بإبداء تحفظ وقتما تشاء. |