ويكيبيديا

    "imposé à la somalie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفروض على الصومال
        
    • إلى الصومال
        
    • الذي فرضته الأمم المتحدة على الصومال
        
    • ضد الصومال
        
    La plupart des membres ont souligné le rôle important que jouaient les États de première ligne dans l'application effective de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا.
    Il s’est déclaré préoccupé par divers aspects de la sécurité des armureries que l’AMISOM et l’Organisation des Nations Unies sont en train d’aborder, et les violations prouvées de l’embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وأثار فريق الرصد شواغل مختلفة بشأن سلامة مخازن الأسلحة، التي تعالجها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والأمم المتحدة، ووثق انتهاكات لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Pour trouver une solution à long terme à la question de la sécurité de la navigation internationale au large des côtes somaliennes, il est indispensable de comprendre la relation complexe entre la montée de la piraterie et le non-respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Il a également décidé que l'embargo sur les armes imposé à la Somalie ne s'appliquerait pas aux partenaires stratégiques de la Mission de l'Union africaine en Somalie et de l'ONU. UN ومنح المجلس أيضا الشركاء الاستراتيجيين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة إعفاء من حظر توريد الأسلحة إلى الصومال.
    Le Gouvernement australien applique l'embargo général sur les armes imposé à la Somalie à l'aide des dispositions réglementaires concernant la Somalie. UN 22 - وتنفذ الحكومة الأسترالية الحظر العام على توريد الأسلحة إلى الصومال من خلال اللائحة المتعلقة بالصومال.
    7. Rappelle son intention de renforcer l'efficacité de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, déclare qu'il a l'intention de prendre des mesures contre ceux qui violent cet embargo et ceux qui leur prêtent concours pour ce faire, et prie donc le Comité de lui présenter, dans les 60 jours de l'adoption de la présente résolution, des recommandations concernant des mesures ciblées spécifiques contre de tels individus ou entités; UN 7 - يشير إلى اعتزامه تعزيز فعالية حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على الصومال ويفيد باعتزامه اتخاذ تدابير ضد من ينتهكون الحظر المفروض على توريد الأسلحة، ومن يدعمونهم للقيام بذلك، ويطلب بالتالي إلى اللجنة، أن تقدم، في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، توصيات بشأن تدابير محددة تستهدف هؤلاء الأفراد أو الكيانات؛
    Les membres du Conseil de sécurité ont fait des déclarations portant sur le contenu de l'exposé, l'importance du respect de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, ainsi que l'importance de l'application effective et du renforcement de cet embargo. Ils ont également souligné la portée de la visite du Comité dans la région en tant que signe de l'intérêt que le Conseil de sécurité porte au respect des résolutions qu'il prend. UN وأدلى أعضاء مجلس الأمن ببيانات حول مضمون الإحاطة وأهمية الامتثال لحظر السلاح المفروض على الصومال وأهمية تفعيله وتعزيزه، كما أكدوا على أهمية زيارة اللجنة إلى المنطقة بوصفها دليلا على اهتمام مجلس الأمن بفرض الامتثال لقراراته.
    Établi à Nairobi, le Groupe avait commencé son mandat de six mois le 4 septembre, sa tâche consistant à recueillir, auprès de sources indépendantes, des renseignements sur les violations de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر ، بدأ فريق الخبراء، ومقره في نيروبي، المهمة الموكولة إليه لمدة ستة أشهر؛ وكانت مهمته هي جمع معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    En menant ces actions, le Gouvernement éthiopien viole le régime de sanctions/l'embargo sur les armes imposé à la Somalie comme il est stipulé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحكومة إثيوبيا تنتهك بهذه الأعمال نظام الجزاءات/الحظر المفروض على الصومال على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن الصادرة في هذا الشأن.
    100. Au cours de la période faisant l’objet du présent rapport, le Groupe de contrôle a constaté une nette amélioration s’agissant du respect de l’embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN 100 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ فريق الرصد حدوث تحسن كبير في ما يتعلق بالامتثال لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    Au cours de la séance, les membres du Conseil ont adopté une déclaration présidentielle sur la suspension partielle de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie (S/PRST/2014/9). UN واعتمد المجلس في تلك الجلسة بيانا رئاسيا بشأن التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال (S/PRST/2014/9).
    Lors de consultations informelles tenues le 20 mai 2013, le Comité a entendu par vidéoconférence un exposé du Groupe de contrôle sur les différentes lignes directrices envisageables pour encadrer le devoir de diligence dans le secteur minier érythréen et sur la mise en œuvre de l'embargo sur les armes modifié imposé à la Somalie. UN وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 20 أيار/مايو 2013، تلقت اللجنة إحاطة من فريق الرصد بالتداول عن طريق الفيديو بشأن خيارات المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة فيما يتعلق بقطاع التعدين في إريتريا، وبشأن تنفيذ الصيغة المعدلة لحظر الأسلحة المفروض على الصومال.
    Par sa résolution 2111 (2013), adoptée le 24 juillet 2013, le Conseil a regroupé les exemptions à l'embargo sur les armes imposé à la Somalie et à l'Érythrée dans une seule résolution. UN 13 - وقام مجلس الأمن، بموجب قراره 2111 (2013)، الذي اتُّخذ في 24 تموز/يوليه 2013، بجمع الإعفاءات من حظر الأسلحة المفروض على الصومال وإريتريا في قرار واحد.
    Ces textes normatifs forment la base juridique et administrative de l'application efficace de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie par la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité. UN وتوفّر هذه الوثائق المعيارية الإطار القانوني والإداري اللازم للامتثال الفعلي للحظر على الأسلحة المفروض على الصومال بموجب قرار مجلس الأمن 733 (1992).
    1. Le Koweït respecte pleinement l'embargo sur les armes imposé à la Somalie conformément à l'article 5 de la résolution 733 (1992) du Conseil de sécurité. UN 1 - إن دولة الكويت تنفذ تنفيذا تاما حظر الأسلحة المفروض على الصومال بموجب الفقرة " 5 " من قرار مجلس الأمن رقم 733 (1992).
    2. Toutes les autorités koweïtiennes compétentes ont été informées de la résolution 1407 (2002) pour qu'elles en appliquent les dispositions afin de renforcer l'embargo sur les armes imposé à la Somalie. UN 2 - تم توجيه انتباه جميع السلطات المعنية في الكويت إلى القرار رقم 1407 (2002) لتنفيذ أحكام القرار بهدف تعزيز حظر السلاح المفروض على الصومال.
    a) Que le Conseil de sécurité détermine plus clairement si l'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie doit s'appliquer à ses eaux territoriales (12 milles nautiques) ou à sa zone économique exclusive (200 milles nautiques); UN (أ) ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في توضيح ما إذا كان حظر توريد الأسلحة العام والكامل المفروض على الصومال ينطبق على المياه الإقليمية الصومالية (12 ميلا بحريا) أو المنطقة الاقتصادية الخالصة الصومالية (200 ميل بحري)؛
    L'inscription à son ordre du jour de la question de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie contribuera beaucoup à le faire appliquer et à vérifier qu'il est bien respecté. UN ومن شأن التأكيد على إدراج الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال في جدول أعمال ذلك المؤتمر أن يساعد كثيرا في تنفيذ الحظر ورصده.
    À sa 16e séance, le 8 mars 2000, le Comité a examiné les propositions présentées à sa 15e séance, le 20 décembre 1999, sur l'application effective de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie et sur le renforcement des travaux du Comité. UN وعقدت الجلسة 16 للجنة في 8 آذار/مارس 2000 لمتابعة المقترحات المقدمة في الجلسة 15 المعقودة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999 بشأن التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وتعزيز عمل اللجنة.
    Il a demandé au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes imposé à la Somalie afin que le Gouvernement fédéral de transition puisse se constituer un arsenal de sécurité, de déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui prendrait la suite de la mission de l'AMISOM et d'aider à combattre la piraterie. UN وناشد المجلس رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال ليتسنى للحكومة الاتحادية الانتقالية بناء جهازها الأمني، ونشر عملية لحفظ السلام للأمم المتحدة لتخلف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ولتساعد في التصدي لأعمال القرصنة.
    7. Rappelle son intention de renforcer l'efficacité de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, déclare qu'il a l'intention de prendre des mesures contre ceux qui violent cet embargo et ceux qui leur prêtent concours pour ce faire, et prie donc le Comité de lui présenter, dans les 60 jours de l'adoption de la présente résolution, des recommandations concernant des mesures ciblées spécifiques contre de tels individus ou entités; UN 7 - يشير إلى اعتزامه تعزيز فعالية حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة على الصومال ويفيد باعتزامه اتخاذ تدابير ضد من ينتهكون الحظر المفروض على توريد الأسلحة، ومن يدعمونهم للقيام بذلك، ويطلب بالتالي إلى اللجنة، أن تقدم، في غضون 60 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، توصيات بشأن تدابير محددة تستهدف هؤلاء الأفراد أو الكيانات؛
    L'embargo général et complet sur les armes imposé à la Somalie est mis en application par l'article 1 de l'ordonnance. UN ينفذ الحظر العام الكامل ضد الصومال بموجب المادة 1 من المرسوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد