ويكيبيديا

    "imposé contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفروض على
        
    • المفروضة على
        
    • المفروض ضد
        
    La communauté internationale a lancé un appel unanime à la levée de l'embargo économique et commercial imposé contre Cuba, et pourtant le problème persiste. UN فالمجتمع الدولي مجمع في دعوته الى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، ومع ذلك فإن المشكلة مستمرة.
    De même, le moment est maintenant venu d'aborder, dans leur ensemble, toutes les questions relatives au blocus économique unilatéral imposé contre Cuba. UN وعلى هذا الأساس، قد حان الوقت لكي نتصدى كلنا لجميع القضايا المتعلقة بالحصار الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا.
    L'application des dispositions par les États est analysée dans les sections du présent rapport qui portent sur des aspects particuliers du régime des sanctions imposé contre Al-Qaida et les Taliban, mais deux questions générales méritent attention. UN وإذ يورد هذا التقرير تعليقات عن امتثال الدول الأعضاء في الفروع التي تعالج الجوانب المحددة لنظام الجزاءات المفروض على تنظيم القاعدة وحركة طالبان، هناك مسألتان عامتان تستدعيان توجيه الانتباه إليهما.
    L'embargo imposé contre Cuba depuis plus de quarante ans lui fait subir toutes formes de pertes économiques, sociales et politiques. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    51. Affiner, en leur accordant la priorité, les orientations prises dernièrement tendant à accroître la production agricole afin de mieux garantir le droit à l'alimentation et la sécurité alimentaire, malgré le boycottage imposé contre Cuba (Algérie); UN 51- أن تعطي الأولوية إلى تحسين سياساتها الحديثة الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي بهدف تعزيز الحق في الغذاء وإعمال الأمن الغذائي، رغم المقاطعة المفروضة على كوبا (الجزائر)؛
    Dispositions prises par le Gouvernement sud-africain en vue de l'application de l'embargo sur les armes imposé contre la République démocratique du Congo UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة جنوب أفريقيا تنفيذا لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le rapport montre de façon claire que l'embargo imposé contre l'Iraq est la raison principale de cette effroyable augmentation du taux de mortalité infantile. UN لقد أثبت تقرير اليونيسيف بشكل قاطع أن الحصار المفروض على العراق هو السبب الرئيسي في هذا الارتفاع المروع في نسبة وفيات اﻷطفال.
    Ce sabotage systématique de l'identité culturelle de l'Iraq s'accroît en même temps que s'intensifie l'embargo imposé contre le peuple iraquien. UN ويتزايد هذا التخريب المنظم لهوية العراق الثقافية مع تزايد وطأة الحصار المفروض على شعب العراق.
    Nous sommes préoccupés par l'imposition de restrictions unilatérales au libre-échange et à la coopération financière et économique, comme l'embargo imposé contre Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    L'embargo sur les armes imposé contre le Libéria constitue une violation flagrante du droit inaliénable du Libéria, en vertu de l'Article 51 de la Charte, de se défendre contre une agression armée. UN إن حظر الأسلحة المفروض على ليبريا هو انتهاك صارخ لحق ليبريا المتأصل بموجب المادة 51 من الميثاق في الدفــاع عن نفسها ضد الهجمات المسلحة.
    Le Conseil demande à nouveau aux États Membres d'appliquer pleinement le régime de sanctions imposé contre l'UNITA. UN " ويجدد مجلس الأمن مناشدته الدول الأعضاء الامتثال الكامل لتنفيذ نظام الجزاءات المفروض على يونيتا.
    Il est surprenant que le Rapporteur spécial n'ait pas mentionné la cause profonde des facteurs qui entravent la jouissance du droit à l'alimentation, notamment l'embargo économique et financier imposé contre la République populaire démocratique de Corée. UN وأبدى استغرابه لأن المقرر الخاص لم يذكر السبب الجذري للعقبات الحائلة دون التمتع بالحق في الغذاء. وقال إن هذا السبب هو الحظر الاقتصادي والمالي المفروض على بلده.
    3. Exhorte le Conseil de sécurité des Nations Unies à lever l'embargo sur les armes imposé contre la Bosnie-Herzégovine, en demandant instamment à la France et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord de ne pas faire obstacle à cette mesure; UN ٣ - يحث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على أن يرفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، ويحث كذلك فرنسا والمملكة المتحدة على وجه الخصوص على ألا تعوقا هذا الجهد؛ و
    En outre, nous demandons la levée immédiate de l'embargo inique qui a été imposé contre l'Iraq et qui lui est appliqué avec une extrême rigueur, de même que nous demandons qu'il soit mis fin immédiatement aux bombardements inhumains menés quotidiennement par l'aviation militaire américaine et britannique contre des installations civiles et économiques. UN وعلاوة على ذلك فإننا نطالب بالرفع الفوري للحصار الظالم المفروض على العراق والمطبق بصرامة بالغة ضده وكذلك لوضع حد فوري للقصف الوحشي اليومي من قبل الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية ضد المواقع المدنية والاقتصادية.
    Ces articles avaient été payés par Eteco, qui n'aurait cependant pas été autorisée à les expédier d'Europe en Iraq en raison de l'embargo commercial imposé contre l'Iraq. UN وقد دفعت " إيتيكو " قيمة السلع المصنَّعة، غير أنه قيل إنه لم يسمح بشحنها إلى العراق من أوروبا بسبب الحظر التجاري المفروض على العراق.
    a) Le Gouvernement pakistanais s'acquitte de toutes les obligations qui lui incombent et applique strictement l'embargo sur les armes imposé contre la Sierra Leone; UN (أ) تتقيد حكومة باكستان بجميع الالتزامات المطلوبة، وتكفل التنفيذ الدقيق لحظر الأسلحة المفروض على سيراليون؛
    87. Le Bélarus a déploré l'embargo économique imposé contre Cuba et noté qu'en dépit de sanctions injustes et absurdes, Cuba avait garanti la réalisation des droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN 87- وأعربت بيلاروس عن أسفها للحظر الاقتصادي المفروض على كوبا، ولاحظت أن كوبا أمّنت إعمال حقوق الإنسان بما فيها الحق في التنمية، بالرغم من العقوبات الظالمة والحمقاء.
    Dans le cadre des préparatifs de ces activités, les observateurs militaires de la MONUC ont suivi un cours de formation intensif portant sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et le mandat de la Mission en ce qui concerne l'embargo sur les armes imposé contre les groupes armés illégaux. UN وكجزء من الاستعدادات لهذا النشاط، تلقى المراقبون العسكريون التابعون للبعثة دورة تدريبية مكثفة، تغطي موضوعي الاستثمار غير المشروع للموارد الطبيعية وولاية البعثة فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة المفروض على الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    4. La Conférence navale de Londres de 1909 définit le < < blocus > > comme un acte de guerre et un crime de droit international, définition qui s'applique à celui imposé contre Cuba. UN 4 - والحصار المفروض على كوبا عمل حربي وجريمة حسب تعريف القانون الدولي، وذلك وفقا لتعريف " الحصار " الذي اعتمده المؤتمر البحري المعقود في لندن عام 1909.
    — Baisse de 39 % des quantités de poissons capturés et exportés par rapport au chiffre relevé avant l'application des résolutions concernant l'embargo aérien imposé contre la Jamahiriya, cela étant dû au fait que les produits de la pêche doivent à présent être exportés par voie de terre ou par mer, ce qui prend plus de temps et en diminue la valeur sur les marchés; UN - انخفاض الكميات المصطادة والمصدرة من اﻷسماك بنسبة ٩٣ في المائة عما كانت عليه قبل صدور قرارات الحظر الجوي المفروضة على الجماهيرية وذلك لصعوبة تصدير المنتجات البحرية جوا وتصديرها عن طريق البر أو البحر يتطلب مدة زمنية أطول مما يفقدها قيمتها باﻷسواق المستهكلة.
    Au cours de la période à l’examen, le Comité a examiné trois communications concernant des violations présumées de l’embargo sur les armes imposé contre le Libéria au sujet desquelles il a adressé des lettres au Libéria, à l’Ukraine et au Burkina Faso pour leur demander des renseignements. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت اللجنة في ثلاث رسائل تتعلق بانتهاكات مزعومة لحظر اﻷسلحة المفروض ضد ليبريا. وفي هذا الصدد وجهت رسائل استفسار إلى أوكرانيا وبوركينا فاصو وليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد