Le secteur de l'aviation civile continue lui aussi de souffrir des effets du blocus imposé par les États-Unis. | UN | ولا تزال شركة الطيران المدني الكوبية تتكبد أضرارا جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Depuis la précédente période considérée, on n'a pas observé de changement significatif dans l'embargo imposé par les États-Unis. | UN | الاستنتاجات منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق، لم يطرأ تغيير يذكر في الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Les effets du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba | UN | الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا |
Chaque année, cet organe adopte une résolution sur la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis sur Cuba. | UN | وكل عام، تتخذ هذه الهيئة الموقرة قرارا بشأن إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier prolongé imposé par les États-Unis a eu à la longue un effet délétère sur le climat politique et les réalités économiques dans l'île. | UN | وإن أوجه الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الطويل الذي فرضته الولايات المتحدة كان لها، عبر السنين، أثر ضار على الجو السياسي والواقع الاقتصادي في البلد. |
L'Inde se joint à toutes les autres nations qui appellent à mettre immédiatement fin au blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | تنضم الهند إلى جميع الدول في المطالبة بالإنهاء الفوري للحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a rendu extrêmement difficile pour le peuple cubain de réaliser le développement socioéconomique et de mener des réformes. | UN | وقد أوجد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولإجراء الإصلاحات. |
Je voudrais le remercier de son exposé sur les conséquences du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | أود أن أشكره على إحاطته الإعلامية المفصلة عن أثر الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Ils ont décidé de faire figurer la condamnation du blocus économique et commercial imposé par les États-Unis à Cuba à l'ordre du jour de l'Organisation des États américains. | UN | نقرر أن ندرج في جدول أعمال منظمة الدول الأمريكية إدانة الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Le Libéria réaffirme son appui à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. | UN | تعيد ليبريا تأكيد تأييدها رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
En ce sens, l'État plurinational de Bolivie déclare que le blocus imposé par les États-Unis à Cuba doit prendre fin de manière inconditionnelle, unilatérale et immédiate. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن دولة بوليفيا المتعددة القوميات ضرورة إنهاء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بصورة غير مشروطة وانفرادية وفورية. |
Il est évident que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba est destiné à renverser le système social librement choisi par le peuple cubain. | UN | واضح أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستهدف الإطاحة بالنظام الاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية. |
L'embargo imposé par les États-Unis est, à cet égard, un facteur particulièrement préjudiciable. | UN | والحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة عامل سلبي كبير في هذا الشأن. |
Le blocus économique imposé par les États-Unis depuis plus de quatre décennies a aggravé la situation et contribué à détériorer encore plus la qualité de la vie de la population cubaine. | UN | وتفاقمت الحالة بسبب الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لأكثر من أربعة عقود كما أسهم في زيادة تدهور نوعية حياة السكان في كوبا. |
Par conséquent, le peuple cubain continue de souffrir en raison du blocus imposé par les États-Unis. | UN | ونتيجة لذلك ظل الشعب الكوبي يعاني تحت الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
La Namibie réitère son appel à la levée immédiate et inconditionnelle de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba afin de permettre à la population des deux pays de coexister pacifiquement. | UN | وتؤكد ناميبيا من جديد على دعوتها إلى أن يرفع فورا ودون شروط الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا بغية السماح لشعبي البلدين بالتعايش بشكل سلمي. |
Le domaine du sport a été sensiblement touché par le blocus imposé par les États-Unis. | UN | تضرر ميدان الرياضة بشكل ملموس من الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
L'Afrique du Sud s'oppose systématiquement à tous les aspects du blocus imposé par les États-Unis à Cuba. | UN | وتعارض جنوب أفريقيا على الدوام جميع جوانب الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Effets concrets du blocus imposé par les États-Unis | UN | الآثار المحددة الناشئة عن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة |
Inspirée par les principes de la Charte, l'Assemblée générale des Nations Unies s'est prononcée dans deux résolutions sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis contre Cuba. | UN | لقد أعربت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مستلهمة مبادئ الميثاق، عن رأيها في قرارين خاصين بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا. |
Or, l'effort entrepris se heurte à la recrudescence du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج في ظل إحكام الحصار المفروض من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
L'embargo économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à la République de Cuba est en place depuis 50 ans. | UN | إن الحظر المالي والتجاري والاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا ظل قائما طوال 50 عاما. |
Le représentant de Cuba rappelle les changements socioéconomiques intervenus dans son pays à la suite de la révolution cubaine, qui s'efforce de bâtir une société juste, en dépit de tous les risques et de toutes les menaces auxquels elle doit faire face, mais aussi du blocus imposé par les États-Unis d'Amérique, principal facteur de ralentissement du progrès social à Cuba. | UN | 28- وأشار إلى التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية التي أحدثتها في بلده الثورة الكوبية في سعيها إلى بناء مجتمع عادل برغم كل المخاطر والتهديدات والحصار المفروض من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والذي مازال يشكل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدم السريع في كوبا. |
L'Union européenne pense donc que la levée de l'embargo imposé par les États-Unis permettrait d'ouvrir l'économie cubaine, dans l'intérêt du peuple cubain. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي، بالتالي، أن رفع الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة من شأنه أن يفتح الاقتصاد الكوبي لما فيه مصلحة الشعب الكوبي. |
Elle est fermement résolue à tenir ses engagements, en dépit de l'embargo économique, commercial et financier hostile imposé par les États-Unis d'Amérique. | UN | وسوف تتمسك بالتزاماتها، رغم الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الشرس الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة. |