Le Conseil de sécurité a imposé un embargo obligatoire sur les armes contre l'Afrique du Sud au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفرض مجلس اﻷمن حظرا إلزاميا على توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
Des initiatives ont été prises par certains pays qui ont imposé un embargo sur les exportations de ce type de matériel. | UN | هناك تحركات مشجعة بدرت من بعض البلدان التي فرضت حظرا على تصدير مثل هذه المواد. |
L'Union européenne a de plus imposé un embargo sur les armes, aussi bien à la victime qu'à l'auteur de l'agression. | UN | وعلاوة على ذلك، فرض الاتحاد اﻷوروبي حظرا على توريد اﻷسلحة لكل من الضحية والمعتدي على حد سواء. |
Un an après que les chefs des factions rebelles ont renversé le dictateur somalien Mohamed Siad Barré en 1991 et plongé le pays dans la guerre civile, l'ONU a imposé un embargo sur les armes en Somalie, lequel a par la suite fait l'objet de violations répétées. | UN | وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
10. Certains États ont imposé un embargo sur les vols en provenance et à destination de la Syrie. | UN | 10- وقد فرضت بعض الدول حظراً على تسيير الرحلات الجوية من سوريا وإليها. |
Ils nous ont imposé un embargo international unilatéral par le biais de l'ONU au nom de la légitimité internationale, pour une accusation qui n'a pas encore été prouvée à ce jour. | UN | فرضوا كما تعرفون حظرا دوليا من خلال الأمم المتحدة، باسم الشرعية الدولية، لتهمة لم تثبت حتى هذه الساعة. |
La Slovaquie est l'un des premiers pays à avoir imposé un embargo sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولقد كانت سلوفاكيا ضمن البلدان اﻷولى التي فرضت حظرا على تصدير اﻷلغام البرية الضارة لﻷفراد. |
Le Conseil a également imposé un embargo sur les armes limitant la fourniture d'armes et de matériels connexes à des acteurs non étatiques en République centrafricaine, et établi un comité des sanctions chargé d'administrer cet embargo. | UN | وفرض المجلس حظرا على الأسلحة للحد من توريد الأسلحة وما يتصل بها من مواد إلى جهات من غير الدول في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأنشأ لجنة جزاءات لإدارة الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Une attention particulière est accordée aux pays auxquels le Conseil de sécurité de l'ONU a imposé un embargo sur les ventes et les exportations d'AMM/BDU. | UN | ويولى انتباه خاص لقائمة البلدان التي فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حظرا على مبيعات وصادرات الأسلحة والمعدات العسكرية والبضائع مزدوجة الاستعمال إليها. |
En même temps, le Gouvernement a annulé le permis de séjour des étudiants libyens poursuivant des études aux États-Unis, et a imposé un embargo total sur les exportations des États-Unis vers la Libye, y compris les exportations de matériel d'irrigation. | UN | كما ألغت الحكومة آنذاك إقامة الطلبة الليبيين الدارسين في الولايات المتحدة، وفرضت حظرا شاملا على الصادرات الأمريكية إلى ليبيا، بما في ذلك معدات الري. |
Ils nous ont imposé un embargo unilatéral mais ils ne nous ont pas assujettis. | UN | فرضوا حظرا أحاديا علينا، فلم نرضخ. |
En 1992, alors que la guerre civile faisait rage au Libéria, le groupe sous-régional de la CEDEAO a imposé un embargo sur les armes à destination de mon pays en tant que moyen permettant de promouvoir le processus de paix et de réduire le niveau de violence dans le pays. | UN | وفي عام ١٩٩٢، أثناء حرب ليبريا اﻷهلية، فرضت المجموعة اﻹقليمية الفرعية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حظرا لﻷسلحة على ليبريا كوسيلة لتيسير عملية الســلام وتخفيض مستوى العنف. |
Les États-Unis ont supprimé les quotas pour le sucre, imposé un embargo sur toutes les marchandises à destination de Cuba, ordonné aux sociétés américaines implantées sur le territoire cubain de refuser de raffiner le pétrole soviétique. | UN | فلقد قطعت الولايات المتحـدة حصة كوبا من السكر، وبدأت حظرا يشمل جميع أنــواع السلع المراد إرسالها إلى كوبا، وأمرت شركاتها في كوبا بعدم تكرير النفط الخام السوفياتي. |
Le Conseil a imposé un embargo sur les armes à destination d'un certain nombre de pays, notamment la République démocratique du Congo, la Somalie et le Soudan, et mis en place des mécanismes pour veiller au respect de cet embargo. | UN | وفرض مجلس الأمن حظرا على توريد الأسلحة في عدد من الحالات، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال، وأنشأ آليات لرصد التنفيذ. |
Il a indiqué que le Conseil de sécurité avait imposé un embargo sur les armes et qu'il avait demandé à tous les États Membres, particulièrement les États voisins du Congo, de prendre des mesures concrètes pour appliquer intégralement l'embargo sur les armes. | UN | ذكر أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فرض حظرا على الأسلحة وطلب إلى كافة الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تتخذ تدابير ملموسة لضمان التنفيذ التام لحظر الأسلحة. |
Le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les armes à destination du Libéria en 1992. | UN | 4 - فرض مجلس الأمن حظرا على توريد الأسلحة إلى ليبريا في عام 1992. |
8. Le 2 septembre 2011, l'Union européenne a imposé un embargo total sur les produits pétroliers syriens selon les modalités suivantes: | UN | 8- في 2 أيلول/سبتمبر 2011 فرض الاتحاد الأوروبي حظراً شاملاً على النفط السوري ومنتجاته على الشكل التالي: |
166. À cet égard, elle rappelle aux États que le Conseil de sécurité a déjà imposé un embargo sur les armes contre la Somalie et les prie de le respecter. | UN | 166- وفي هذا الصدد، تذكر الخبيرة المستقلة الدول بأن مجلس الأمن فرض بالفعل حظراً على بيع الأسلحة للصومال وتدعوها إلى التقدي بهذا الحظر. |
Au paragraphe 6 de sa résolution 1643 (2005), le Conseil a imposé un embargo sur l'importation de tous les diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire. | UN | وفرض المجلس، بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، حظراً على استيراد جميع أنواع الماس الخام من كوت ديفوار. |
C'est une farce de dire que l'ONU a imposé un embargo sur les armes en Libye, alors que l'OTAN y a introduit des milliers d'armes lourdes pour appuyer l'insurrection violente contre le Gouvernement légitime de ce pays. | UN | " مما يثير السخرية القول إن الأمم المتحدة فرضت حظراً للسلاح على ليبيا، في حين أن الناتو نفسه أدخل الآلاف من قطع السلاح الثقيل دعماً لتمرد عنيف ضد الحكومة الشرعية في ذلك البلد. |
Par sa résolution 1556 (2004), le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les armes à destination de tous individus et entités non gouvernementales, y compris les Janjaouid, opérant dans les États du Darfour-Nord, du Darfour-Sud et du Darfour-Ouest (Soudan). | UN | 3 - فرض مجلس الأمن بموجب قراره 1556 (2004) حظراً على توريد الأسلحة شمِل جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور في السودان، بمن فيهم الجنجويد. |