ويكيبيديا

    "imposées à la libye" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفروضة على ليبيا
        
    • المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية
        
    • المفروضة فيما يتعلق بليبيا
        
    Dans ce contexte, le Népal accueille favorablement la décision récente du Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Libye. UN وفي هذا السياق فإن نيبال ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخراً برفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    C'est la raison pour laquelle nous demandons la levée des sanctions contre l'Iraq, Cuba et l'Iran et celles imposées à la Libye dans le cadre de l'affaire de Lockerbie. UN ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي.
    Nous espérons vivement qu'un accord sera trouvé très prochainement sur l'organisation du procès afin que les sanctions imposées à la Libye puissent être levées rapidement. UN ويبقى أملنا الكبير في أن يتم التوصل قريبا إلى اتفاق بشأن ترتيبات المحاكمة حتى يمكن رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا على وجه السرعة.
    Le Pakistan se félicite du processus qui est maintenant en cours en vue de résoudre ce différend et de lever les sanctions imposées à la Libye. UN وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Les sanctions imposées à la Libye ont été suspendues, mais qu'est-ce qui empêche le Conseil de sécurité de les lever tout simplement? UN لقد عُلقت الجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Ces sanctions devraient être levées dès qu'elles ont atteint leur objectif et qu'elles ne sont plus adaptées à la situation, comme cela aurait dû être fait dans le cas des sanctions imposées à la Libye et au Soudan. UN وينبغي أن ترفع بمجرد أن تفي بغرضها وتصبح غير ذات صلة بالحالة مثلما كان يجب أن يحدث بالنسبة إلى الجزاءات المفروضة على ليبيا والسودان.
    Le Conseil des ministres se félicite de ce que l'ONU ait suspendu les sanctions imposées à la Libye et salue les efforts que le Royaume d'Arabie saoudite et l'Afrique du Sud ont déployés pour régler cette affaire d'une manière équitable. UN رحب المجلس الوزاري بتعليق اﻷمم المتحدة العقوبات المفروضة على ليبيا وأشاد المجلس بالجهود التي بذلتها المملكة العربية السعودية وجنوب أفريقيا ﻹيجاد حل عادل لهذه القضية.
    Nous avons déjà vu les premiers signes de l'érosion de sa crédibilité, en raison d'une représentation géographique inéquitable, comme en témoigne la décision prise par les États africains à propos des sanctions imposées à la Libye. UN لقد شهدنا بالفعل أولى دلائل التآكل الحاصل في مصداقيته بسبب التمثيل الجغرافي الجائر، مثلما يبينه القرار الصادر عن الدول اﻷفريقية فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Les sanctions imposées à la Libye depuis plus de cinq ans mettent en danger la vie des groupes les plus vulnérables de la société libyenne, tels que les femmes, les enfants, les handicapés et les personnes âgées. UN إن العقوبات المفروضة على ليبيا لفترة تجاوزت الخمس سنوات، تعرض للخطر حياة الفئات اﻷضعف من السكان في المجتمع الليبي، كالنساء واﻷطفال والمعاقين وكبار السن.
    Ils affirment également que les mesures imposées à la Libye ne se justifient plus et demandent instamment au Conseil de sécurité d'examiner dans les plus brefs délais l'embargo aérien et les autres mesures imposées à la Libye en vue de les lever. UN وأكدوا أيضا أن التدابير المفروضة على ليبيا لم يعد هناك ما يبررها، وحثوا مجلس اﻷمن على التعجيل بإعادة النظر في الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا بهدف رفعها.
    Ils demandent instamment au Conseil de sécurité de lever l'embargo aérien et les autres mesures imposées à la Libye, pour satisfaire aux décisions et résolutions adoptées par des organisations régionales sur le différend. UN وحثوا مجلس اﻷمن على رفع الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا استجابة إلى القرارات التي اعتمدتها المنظمات اﻹقليمية حول النزاع.
    Dans ce cadre, nous prenons note avec beaucoup de regret des retombées des mesures imposées à la Libye, et qui portent un grand préjudice au peuple libyen et aux économies des États voisins, ce qui est une source d'inquiétude devant la poursuite de cet état de choses. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا نسجل بكل أسف مضاعفات اﻹجراءات المفروضة على ليبيا لما تلحقة من أضرار جسيمة بالشعب الليبي وباقتصادات الدول المجاورة، اﻷمر الذي يدعو إلى القلق إزاء استمرار هذا الوضع.
    A la lumière de ces considérations, ils ont réitéré leur appel au Conseil de sécurité pour qu'il adopte une résolution appelant à la levée immédiate et définitive des sanctions imposées à la Libye. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، جدّدوا نداءهم إلى مجلس الأمن باعتماد قرار ينص على الرفع الفوري والنهائي للعقوبات المفروضة على ليبيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite appuie la demande de la Jamahiriya arabe libyenne tendant à ce que le Conseil de sécurité se réunisse en séance officielle à l'occasion du réexamen des sanctions imposées à la Libye auquel doit prochainement procéder le Comité du Conseil de sécurité. UN يسرني أن أنقل إليكم بناء على تعليمات من حكومتي، أن حكومة المملكة العربية السعودية تؤيد الطلب الذي تقدمت به بعثة الجماهيرية العربية الليبية بعقد جلسة علنية لمجلس اﻷمن خلال المراجعة التي ستقوم بها لجنة العقوبات المفروضة على ليبيا.
    2. La manière dont le Conseil de sécurité renouvelle les sanctions imposées à la Libye tous les 120 jours est criticable, ne tenant absolument aucun compte de l'évolution du différend dans tous ses aspects. UN ٢ - انتقاد اﻹجراء الذي يتبعه مجلس اﻷمن بتجديد العقوبات المفروضة على ليبيا مرة كل ١٢٠ يوما، في تجاهل تام لكل التطورات التي تمت منذ فرضها ﻷول مرة.
    Suite aux deux jugements, les États Membres, lors d'un débat au Conseil de sécurité le 20 mars 1998, ont soulevé d'importantes questions relatives aux sanctions imposées à la Libye. UN وعقب صدور هذين الحكمين أثارت الدول اﻷعضاء، في مناقشة في مجلس اﻷمن في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، مسائل هامة تتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal. En conséquence, il n'y a plus de raison ou de justification juridique pour la persistance de ces sanctions. UN وفي المقابل نؤكد على أهمية، بل وحتمية رفع العقوبات المفروضة على ليبيا التي تم تعليقها مؤقتا، لا سيما وأن القضية برمتها قد أصبحت بيد القضاء بعد تسليم المتهمين الليبيين للمحكمة، وبالتالي قد زالت الأسباب التي أدت إلى فرض الحصار وانتفاء أي مسوغ قانوني لاستمرار مثل هذه الجزاءات.
    Alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il nous faut chercher à lutter contre l'arrogance du pouvoir et le retour à des pratiques colonialistes comme en témoignent le blocus économique injustifié contre Cuba et les sanctions imposées à la Libye. UN وفيما نحتفل بالذكــرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فلنسع إلى الكفاح ضد غطرسة القوة وضد العودة إلى ممارسة عــادات الاستعمار مثلما يظهر في الحصار الاقتصادي غير المبـــرر المفروض على كوبا، والجزاءات المفروضة على ليبيا.
    2. Demande au Conseil de sécurité d'abroger d'urgence les sanctions imposées à la Libye, afin d'alléger les souffrances injustes infligées au peuple libyen; UN ٢ - يطالب مجلس اﻷمن بالالغاء العاجل للاجراءات المفروضة على ليبيا من أجل تخفيف المعاناة غير المبررة التي يتعرض لها الشعب الليبي.
    1. Accepter l'une des options proposées par l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique, y compris la levée immédiate des sanctions imposées à la Libye; ou UN ١ - الرفع الفوري للعقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية وذلك بقبول مجلس اﻷمن بأحد الخيارات المقدمة من قبل جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. أو
    :: Le Groupe d'experts a entretenu un dialogue avec de nombreux États dans la région et dans le monde au sujet de leur application et leur respect des mesures imposées à la Libye. UN :: أقام فريق الخبراء اتصالاتٍ مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة فيما يتعلق بليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد