ويكيبيديا

    "imposées sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفروضة على
        
    L'Éthiopie a par conséquent ramené de 35 % à 25 % les taxes imposées sur les moustiquaires importées. UN وبالتالي، خفضت إثيوبيا الضرائب المفروضة على الناموسيات المستوردة من مصادر أخرى من 35 إلى 25 في المائة.
    D'une manière générale, les sanctions imposées sur l'exportation de bois libérien sont respectées. UN ثمة امتثال على نطاق واسع للجزاءات المفروضة على تصدير الأخشاب من ليبريا.
    Toutefois, il n'est pas sûr que cette amélioration soit durable; cela dépendra de l'évolution politique et de la levée des mesures israéliennes imposées sur le territoire palestinien occupé. UN إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Conséquences économiques des restrictions imposées sur le bois d'oeuvre UN الأثر الاقتصادي الناشئ عن القيود المفروضة على الأخشاب
    Les restrictions imposées sur l'accès au carburant rendent certains services, tels que la collecte des déchets solides, inefficaces et souvent dangereux pour l'environnement. UN كما أن القيود المفروضة على استهلاك الوقود انتقصت من كفاءة الخدمات المقدمة، كجمع النفايات الصلبة، وجعلتها في أغلب الأحوال غير مستدامة بيئيا.
    Son impact est plus fort encore depuis que de nouvelles restrictions ont été imposées sur les envois de fonds des ressortissants cubains vivant à l'étranger. UN وقد ازداد الوضع حدة بسبب القيود الإضافية المفروضة على التحويلات المالية من الكوبيين الذين يعيشون في الخارج.
    Il est néanmoins regrettable que les restrictions imposées sur ce droit soient souvent disproportionnées et qu'elles le rendent inutile. UN غير أن ما يدعو إلى الأسف أن القيود المفروضة على هذا الحق كثيراً ما تكون غير متناسبة بحيث تجعله بلا مضمون.
    En outre, de nombreux formateurs n'ont pu se rendre à la MINUEE en raison des restrictions imposées sur la délivrance des visas à des personnes de certaines nationalités. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتسن لعدد من خبراء التدريب السفر إلى البعثة نظرا للقيود المفروضة على منح التأشيرات لبعض الجنسيات.
    Les restrictions imposées sur les mouvements et les bouclages internes, partiels ou stricts, sont en place en permanence en Cisjordanie et 89 % du temps à Gaza. UN وظلت القيود المفروضة على التنقل الداخلي وعمليات الإغلاق الداخلية، جزئية كانت أو كلية، مفروضة بنسبة مائة في المائة من تلك المدة في الضفة الغربية و 89 في المائة منها في قطاع غزة.
    Il faut aussi tenir compte des contraintes juridiques imposées sur les possibilités d'accroître l'usage du Centre. UN 12 - ومن الضروري أيضا أن تؤخذ في الاعتبار المعوقات القانونية المفروضة على إمكانيات التوسع في استخدام مركز المؤتمرات.
    Il s'agit de mettre en place un mécanisme encore plus strict pour le contrôle et l'application des restrictions imposées sur le plan international en matière de commerce des armes impliquant certains pays et certaines régions. UN ويرمي هذا التعديل إلى إدخال آلية أشد صرامة لمراقبة وتنفيذ التقييدات الدولية المفروضة على تجارة الأسلحة التي تتعلق ببلدان ومناطق محددة.
    Restrictions imposées sur les déplacements UN القيود المفروضة على السفر
    Il a été dit, lors de cette réunion, que ces pays rencontraient des difficultés d'accès aux marchés, liées à l'augmentation des tarifs douaniers et aux restrictions imposées sur certains produits qui sont importants pour eux, les produits agricoles y compris. UN وذكر أن الاجتماع الرفيع المستوى أبلغ بأن هذه البلدان تواجه مشاكل تتصل بالوصول إلى اﻷسواق، وبتصاعد التعريفات وبالقيود المفروضة على بعض المنتجات التي تهمها، بما في ذلك المنتجات الزراعية.
    Le Rapporteur spécial a l'impression que les restrictions imposées sur le lieu de travail ne répondent souvent pas aux critères énoncés dans les instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN 40 - وقد تكون لدى المقرر الخاص انطباع بأن القيود المفروضة على المظاهر الدينية في مكان العمل كثيرا ما لا تستوفي المعايير المبينة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Les Maï-Maï Sheka profitent des taxes imposées sur la quasi-totalité des 100 sites miniers du territoire de Walikale, dont certains étaient auparavant contrôlés par les Raïa Mutomboki. UN وتستفيد جماعة ماي ماي شيكا من الضرائب المفروضة على ما يقارب 100 موقع تعدين في واليكالي، كانت جماعة رايا موتومبوكي تسيطر على بعضها في السابق.
    Les multiples restrictions et les taxes imposées sur l'eau et sa consommation constituent une lourde charge pour les agriculteurs syriens et sont une source d'inégalité et d'injustice. UN 116 - وتلقي مستويات الضرائب العالية والقيود المفروضة على استخدام المياه بعبء ثقيل على كاهل المزارعين السوريين الذين يجدون أنفسهم بالتالي في وضع من الإجحاف والحرمان.
    Les contraintes qui leur sont imposées sur le marché du travail comme la répartition disproportionnée de travail basée sur le sexe et le travail non rémunéré réduisent leur efficacité en tant que groupe professionnel. UN فالقيود المفروضة على المرأة في سوق العمل مثل التوزيع غير المتناسب للعمل غير المأجور بين الجنسين يقلّل من كفاءة المرأة كفئة عاملة.
    L'alignement des frontières de zone sur les niveaux actuels d'intensité des rayonnements aidera à lever les restrictions imposées sur les activités économiques et autres là où elles seraient normalement possibles et encouragera de nouveaux investissements. UN وسيساعد ضبط حدود تقسيم الأراضي إلى مناطق وفقا لمستويات الإشعاع الحالية في رفع القيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية وغيرها حيث ستكون، من نواح أخرى، ممكنة وستشجع الاستثمار الجديد.
    Le Service des technologies de l'information et des communications a ainsi pu lever plusieurs contraintes imposées sur le trafic Internet. UN وأتاح هذا لدائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي رفع بعض القيود المفروضة على كثافة استخدام الإنترنت.
    Création d'une nouvelle liaison hertzienne à hyperfréquences avec le nord au poste 107 en raison des restrictions imposées sur les déplacements UN إنشاء وصلة تعمل بالموجات الدقيقة إلى شمال موقع OP 107 بسبب القيود المفروضة على التنقل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد