ويكيبيديا

    "impose la charte des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب ميثاق الأمم المتحدة
        
    • في إطار ميثاق الأمم المتحدة
        
    • عليه في ميثاق الأمم المتحدة
        
    Il a été profondément déçu à cet égard que le Conseil de sécurité n'ait pas été en mesure de s'acquitter des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies. UN وقد شعرت بإحباط شديد إزاء عدم وفاء مجلس الأمن بالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Mais confier ce rôle à un ou deux Gouvernements ou au Quatuor ne le dégage par des responsabilités que lui impose la Charte des Nations Unies. UN ولكن إسناد هذه الجهود إلى حكومة أو حكومتين أو إلى المجموعة الرباعية لا يعفي المجلس عن مسؤوليته الخاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Néanmoins, le Gouvernement soudanais a fait fi des décisions du Conseil et n'exécute pas les obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, sans en subir aucune conséquence. UN ومع ذلك، تتجاهل حكومة السودان قرارات هذا المجلس ولا تفي بالتزاماتها ولا بموجب ميثاق الأمم المتحدة بدون أن تتحمل أية عواقب كانت.
    Ils réaffirment leur ferme détermination de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte des Nations Unies en menant une lutte sans merci contre le redoutable fléau du terrorisme. UN كما يؤكدون تصميمهم القوي على مكافحة هذا التهديد القاتل بشكل لا تهاون ولا تراجع فيه، وفقا لالتزامات دولهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Réitérant les obligations que nous impose la Charte des Nations Unies et notre allégeance commune aux principes et à l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme et, le cas échéant, aux autres instruments internationaux pertinents, UN وإذ نكرر تأكيد التزاماتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة ووفاءنا المشترك لمبادئ وروح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، حسب الاقتضاء،
    Par ailleurs, le Conseil devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, réagir à une menace aussi évidente et grave à la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفي المجلس بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وباتخاذ ما يلزم لذلك من إجراءات فورية ومناسبة.
    Par ailleurs, le Conseil devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, réagir à une menace aussi évidente et grave pour la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وبأن يتخذ ما يلزم لذلك من إجراءات فورية ومناسبة.
    La Malaisie réaffirme sa volonté d'honorer les obligations que lui impose la Charte des Nations Unies et est disposée à coopérer avec le Groupe d'experts et le Comité. UN 10 - وتؤكد ماليزيا من جديد تقيدها بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وتظل على استعداد لتوسيع نطاق تعاونها مع فريق الخبراء واللجنة.
    Le Gouvernement fidjien réaffirme son soutien à la résolution 66/6, ainsi que sa position selon laquelle tous les États doivent s'abstenir d'imposer des sanctions économiques du type visé dans ladite résolution, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN تؤكد فيجي من جديد تأييد حكومتها للقرار 66/6، وتكرر تأكيد موقف حكومتها الداعي إلى أن تمتنع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار، وذلك وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement du Vanuatu réitère sa position selon laquelle tous les États doivent s'abstenir d'imposer des sanctions économiques du type de celles visées dans la résolution 66/6, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN تكرر حكومة فانواتو تأكيد موقفها الداعي إلى امتناع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار 66/6، وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En dépit des contraintes fortes résultant de la situation économique et financière mondiale, les États Membres sont tenus d'appuyer l'exécution des mandats qu'ils ont donnés en s'acquittant des obligations financières que leur impose la Charte des Nations Unies. UN وأضافت أنه رغم الضغوط التي تواجه الدول الأعضاء في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة، فإن عليها أن تتحمل مسؤولية دعم الولايات التي أنشأتها وذلك بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Il incombe à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité, compte tenu des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies en matière de paix et de sécurité internationales, d'agir immédiatement pour redresser cette situation grave, qui rend jour après jour le règlement pacifique, juste et viable du conflit israélo-palestinien de plus en plus hors de portée. UN وتقع المسؤولية على المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، بالنظر إلى واجبه بموجب ميثاق الأمم المتحدة إزاء السلام والأمن الدوليين، عن العمل فورا لمعالجة هذه المسألة الخطيرة التي تجعل تحقيق حل سلمي وعادل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يبدو أمرا عسير المنال يوما بعد يوم.
    Par ailleurs, le Conseil devrait, conformément aux obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, réagir à une menace aussi évidente et grave pour la paix et la sécurité internationales et prendre rapidement les mesures requises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يفي بالمسؤولية الملقاة على عاتقه بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتصدي لهذا التهديد الواضح والخطير الذي يحيق بالسلام والأمن الدوليين، وبأن يتخذ ما يلزم لذلك من إجراءات فورية ومناسبة.
    M. Kumalo (Afrique du Sud) déclare que les États Membres doivent redoubler d'efforts pour respecter les obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN 24 - السيد كومالو (جنوب أفريقيا): قال إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement fidjien réaffirme son soutien à la résolution 67/4, ainsi que sa position selon laquelle tous les États doivent s'abstenir d'imposer des sanctions économiques du type visé dans ladite résolution, conformément aux obligations que leur impose la Charte des Nations Unies. UN تؤكد فيجي من جديد تأييد حكومتها للقرار 67/4، وتكرر تأكيد موقف حكومتها الداعي إلى أن تمتنع جميع الدول عن فرض جزاءات اقتصادية من النوع المشار إليه في القرار، وذلك وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce faisant, il a agi dans le respect des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies et conformément aux buts et principes de celle-ci, lesquels reposent sur la coopération entre les États, et il fait des efforts constants pour promouvoir les relations amicales et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN صوتت غابون تأييدا للقرار 68/8 وذلك وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وعملا بمقاصد هذا الصك ومبادئه، التي تستند إلى التعاون بين الدول، وهي تسعى باستمرار إلى تشجيع العلاقات الودية بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    22. La République de Corée, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, coopère avec le système des Nations Unies pour < < réaliser la coopération internationale ... en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous > > et est déterminée à s'acquitter des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies. UN 22- تتعاون جمهورية كوريا مع منظومة الأمم المتحدة بحكم عضويتها في هذه المنظومة من أجل " تحقيق التعاون الدولي في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع " ، كما أنها ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La Malaisie réaffirme sa détermination à honorer les obligations que lui impose la Charte des Nations Unies et est prête à offrir sa collaboration au Groupe d'experts et au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1533 (2004). UN 9 - وتؤكد ماليزيا من جديد تمسكها بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وتقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع فريق الخبراء ولجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004).
    30. M. Noordin (Malaisie) dit que, tout comme elle-même s'acquitte des obligations que lui impose la Charte des Nations Unies et des instruments connexes comme la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Malaisie attend de l'Organisation et de ses fonctionnaires et experts qu'ils respectent la loi malaisienne lorsqu'ils sont en mission sur le territoire malaisien. UN 30 - السيد نور الدين (ماليزيا): قال إنه مثلما تتقيد ماليزيا بما عليها من التزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة كاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من المنتظر من الأمم المتحدة وموظفيها وخبرائها احترام القانون الماليزي والامتثال له لدى تأدية مهام في الإقليم الماليزي.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale a constamment souligné que tous les États Membres doivent s'acquitter dans les délais prévus, intégralement et sans conditions des obligations financières que leur impose la Charte des Nations Unies (voir la résolution 65/293). UN وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة قد أكدت باستمرار أن على جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها بالكامل ودون شروط، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة (انظر القرار 65/293)().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد