ويكيبيديا

    "impose la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب الاتفاقية
        
    • بمقتضى الاتفاقية
        
    • موجود في اتفاقية
        
    • تنص عليه اتفاقية
        
    Aide aux Parties pour l'exécution des obligations que leur impose la Convention UN تقديم المساعدة إلى الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Cela demande du temps, et la Présidente rend hommage au Gouvernement pour les efforts qu'il fait en vue de s'acquitter des obligations que lui impose la Convention. UN وهذه العملية تستغرق بعض الوقت وهي تقدّر للحكومة الجهود التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Ceci montre bien qu'il est nécessaire que les pays remplissent les obligations que leur impose la Convention en matière de présentation de rapports. UN وهذا يؤكد حاجة البلدان إلى إنجاز تعهداتها بالإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    Considérées dans leur globalité, ces mesures montrent que le Gouvernement égyptien prend très au sérieux les obligations que lui impose la Convention et qu'il est en train de mettre en place un cadre juridique solide pour la réalisation des droits énoncés dans cet instrument. UN وتدل هذه التطورات البارزة مجتمعة على أن حكومة مصر تتمسك ببالغ الجدية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأنها تتجه نحو إرساء أساس قانوني متين ﻹعمال الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    En outre, afin de faciliter le travail de la justice pénale, il conviendrait d'aider les pays à élaborer des lois pour garantir des obligations que leur impose la Convention. UN وتسهيلا للعمل في ميدان العدالة الجنائية، ينبغي أيضا مساعدة البلدان على وضع تشريعات تكفل وفاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le rapport a été rédigé à l'issue de consultations associant un certain nombre d'organisations féminines, conformément à l'idée que seule la participation du secteur bénévole permet à l'Inde de s'acquitter des obligations que lui impose la Convention. UN وسبقت إعداد هذا التقرير مشاورات مع عدد من المنظمات النسائية، تعبيرا عن الاعتقاد بأنه لا يمكن للهند الوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقية إلا بمشاركة قطاع المتطوعين.
    Il est satisfait de la reprise du dialogue avec l’État partie et de la volonté de sa délégation de s’acquitter de l’obligation que lui impose la Convention de présenter des rapports. UN وتعرب عن ارتياحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف وللرغبة التي أبداها الوفد في الامتثال للالتزامات بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Selon le Gouvernement finlandais, le caractère illimité et indéfini desdites réserves laisse planer de sérieux doutes sur l'engagement de l'État qui les a formulées à remplir les obligations que lui impose la Convention. UN ترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المبداة يثير شكوكا جدية بشأن مدى التزام الدولة المبدية للتحفظات بالوفاء بواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Un mécanisme d'assistance financière a été établi pour aider les pays en développement à s'acquitter des obligations que leur impose la Convention—cadre et le Protocole de Kyoto. UN أنشئت آلية مالية لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    Il a décidé d'envoyer au Gouvernement éthiopien une communication pour lui rappeler les obligations que lui impose la Convention en matière d'établissement de rapports et l'a engagé à reprendre dans les meilleurs délais son dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة إرسال كتاب إلى حكومة إثيوبيا تذكﱢرها فيه بالتزاماتها بشأن تقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحضها على استئناف الحوار مع اللجنة في أسرع وقت ممكن.
    Le Comité a décidé d'envoyer au Gouvernement surinamais une communication pour lui rappeler les obligations que lui impose la Convention en matière d'établissement de rapports et l'a engagé à reprendre dans les meilleurs délais son dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة سورينام تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Il espère que le Conseil exécutif de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques fera rapidement le nécessaire pour examiner et appliquer cette proposition, dont l'objet est que la République arabe syrienne s'acquitte le plus rapidement possible des obligations que lui impose la Convention. UN ويعرب عن أمله في أن يتحرك المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومجلس الأمن بسرعة للنظر في هذا المقترح وتنفيذه بهدف تسريع وفاء الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Après avoir procédé à plusieurs inspections des installations pétrochimiques vénézuéliennes, l'OIAC a conclu que mon pays respectait rigoureusement les obligations que lui impose la Convention. UN واستنتجت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، في عمليات التفتيش التي أجرتها في مختلف مرافق البتروكيماويات الفنزويلية، أن فنزويلا تلتزم التزاما دقيقا بواجباتها بموجب الاتفاقية.
    Le Comité considère que le fait que l'État partie n'ait pas engagé de poursuites judiciaires ni accordé une réparation appropriée aux victimes, notamment des mesures de réadaptation, constitue un manquement à l'obligation que lui impose la Convention de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ترى اللجنة أن من أسباب إخفاق الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بمنع التعذيب وسوء المعاملة بموجب الاتفاقية عدمُ الملاحقة وعدم تقديم جبر كافٍ للضحايا، بما في ذلك إعادة التأهيل.
    Le Comité considère que le fait que l'État partie n'ait pas engagé de poursuites judiciaires ni accordé une réparation appropriée aux victimes, notamment des mesures de réadaptation, constitue un manquement à l'obligation que lui impose la Convention de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN ترى اللجنة أن من أسباب إخفاق الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها بمنع التعذيب وسوء المعاملة بموجب الاتفاقية عدمُ الملاحقة وعدم تقديم جبر كافٍ للضحايا، بما في ذلك إعادة التأهيل.
    La Norvège a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains, qui établit un mécanisme de suivi chargé de vérifier que les pays s'acquittent des obligations que leur impose la Convention. UN وكانت النرويج قد صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن مكافحة الاتجار بالبشر التي تنص على إنشاء آلية رصد للتحقق من أن البلدان تفي بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Le Groupe de travail à composition non limitée présente des recommandations à la dixième réunion de la Conférence des Parties visant à déterminer si la Convention de l'OMI impose un contrôle aussi rigoureux que celui qu'impose la Convention de Bâle et si la Conférence devrait traiter la question de la mesure dans laquelle il est nécessaire d'appliquer plus rigoureusement la Convention de Bâle au démantèlement des navires. UN يزوّد الفريق العامل المفتوح العضوية الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف بتوصيات تحدّد ما إذا كانت اتفاقية المنظمة البحرية الدولية تنصّ على مستوى للرقابة مماثل لما هو موجود في اتفاقية بازل، وما إذا ينبغي للمؤتمر أن ينظر في مدى الحاجة إلى تعزيز تطبيق اتفاقية بازل على تفكيك السّفن.
    Une synthèse des observations soumises par les Parties et d'autres parties prenantes est présentée ci-dessous conformément à la décision OEWG-VII/12 dans le but de faciliter une évaluation préliminaire visant à déterminer si la Convention de Hong Kong énonce en tous points un degré de contrôle et de contrainte équivalent à celui qu'impose la Convention de Bâle. UN 1 - يرد أدناه موجز تجميعي للتعليقات المقدمة من الأطراف وغير الأطراف من أصحاب المصلحة عملاً بمقرر الفريق العامل المفتوح العضوية 7/12 لتسهيل إجراء تقييم مبدئي لما إذا كانت اتفاقية هونغ كونغ بمجملها تنص على مستوى من الرقابة والإنفاذ مساوٍ للمستوى الذي تنص عليه اتفاقية بازل بمجملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد