ويكيبيديا

    "impose le droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب القانون الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي
        
    • يفرضه القانون الدولي
        
    Un règlement à l'amiable lorsqu'il y a décès serait contraire à cette obligation qu'impose le droit international. UN ويشكل السعي إلى تسوية ودية لقضية قتل ما خرقا لهذا الالتزام بموجب القانون الدولي.
    Bahreïn a invité toutes les parties à œuvrer en faveur de la paix et du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. UN ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Y sont par ailleurs suggérées des mesures que chacune de ces entités pourrait prendre pour s'acquitter des obligations que lui impose le droit international. UN ويقترح ذلك القسم أيضاً خطوات يمكن أن تتخذها تلك الجهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Rappelant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable, qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, UN وإذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    Rappelant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable, qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, UN وإذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    Soulignant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable, qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, UN وإذ يؤكد ضرورة امتثال جميع الدول والأطراف في النزاعات من غير الدول على نحو تام للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي الساري، بما فيها حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    Il a continué de faire fi de l'obligation d'assurer la protection de la population civile de la bande de Gaza que lui impose le droit international. UN واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Le présent rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe. UN يتناول هذا التقرير امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتصل باحتلالها الأرض الفلسطينية.
    Du fait de l'insuffisance des fonds, les États parties ne peuvent être tenus responsables du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. UN ويُضعف نقص الموارد مساءلة الدول الأطراف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elles sont prises en violation flagrante des obligations de la puissance occupante qu'impose le droit international humanitaire à Israël. UN وهي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنسان باعتبارها سلطة للاحتلال.
    Rappelant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable, qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, UN إذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي؛
    De plus, la source considère nombre de ces accusations comme contraires aux obligations qu'impose le droit international aux Émirats arabes unis. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر المصدر أنّ الكثير من التهم تخالف التزامات الإمارات العربية المتحدة بموجب القانون الدولي.
    Rappelant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable, qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, UN وإذ يكرر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والأطراف في النزاعات من غير الدول على نحو تام لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي،
    L'Etat n'a donc pas rempli les obligations que lui impose le droit international de la personnalité puisqu'il n'a pas enquêté sur les faits, jugé et puni les responsables et indemnisé les victimes ou leur famille; UN وهكذا أخفقت الدولة في القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بإجراء التحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    167. Le Gouvernement soudanais doit honorer les obligations que lui impose le droit international et protéger tous les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Le Comité note que l’article 4, paragraphe 1, subordonne la possibilité pour un État de prendre des mesures dérogeant aux obligations énoncées dans le Pacte à la condition que ces mesures ne soient pas incompatibles avec les autres obligations que lui impose le droit international. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة ١ من المادة ٤ من العهد تضع من بين الشروط اللازم توافرها لخروج دولة طرف على التزاماتها بموجب العهد ألا تكون تلك التدابير منافية لالتزامات أخرى تتحملها الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    On ne pourra pas trouver de solution durable si les gouvernements n'ont pas la volonté politique de s'acquitter des obligations que leur impose le droit international applicable à la prévention et au règlement des conflits. UN إذ لا يمكن التوصل إلى حلول دائمة ما لم تتوفر لدى الحكومات اﻹرادة السياسية اللازمة لتولي مسؤولياتها المقررة بموجب القانون الدولي المتعلق باتقاء الصراعات وتسويتها.
    Le Rapporteur spécial prie donc instamment tous les pays d'accueil de veiller à ce que les droits de l'homme de toute personne se trouvant à l'intérieur de leurs frontières, et spécifiquement ceux des travailleuses migrantes, soient protégés conformément aux obligations que leur impose le droit international. UN لهذا، فإن المقررة الخاصة تحث بشدة سائر البلدان المستقبلة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص ضمن حدودها، وخصوصا العاملات المهاجرات، عملا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il est rappelé aux autorités de Bosnie-Herzégovine que les obligations que leur impose le droit international priment toute disposition de leur législation locale ou nationale. UN ويجري تذكير السلطات في البوسنة والهرسك بأن التزاماتها بموجب القانون الدولي لها اﻷولوية على أية أحكام تنص عليها تشريعاتها المحلية أو الوطنية.
    Notant que si le souci de la sécurité publique peut justifier la collecte et la protection de certaines données sensibles, il ne dispense pas les États de respecter pleinement les obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن الدول يجب أن تكفل الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان حتى وإن كانت الشواغل المتعلقة بالأمن العام قد تبرر جمع بعض المعلومات الحساسة وحمايتها،
    Israël continuera de prendre de telles mesures légitimes tant que le Liban ne se sera pas conformé aux obligations que lui impose le droit international. UN وستواصل إسرائيل اتخاذ جميع التدابير المشروعة المماثلة طالما لا يفي لبنان بالتزاماته بمقتضى القانون الدولي.
    < < Or, la limitation primordiale qu'impose le droit international à l'État est celle d'exclure − sauf l'existence d'une règle permissive contraire − tout exercice de sa puissance sur le territoire d'un autre État. UN " والآن فإن أول وأعظم قيد يفرضه القانون الدولي على الدولة هو أنه لا يجوز لها ـ ما لم توجد قاعدة تسمح لها بعكس ذلك ـ أن تمارس سلطتها بأي شكل من الأشكال في إقليم دولة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد