ويكيبيديا

    "imprécises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير دقيقة
        
    • غير الدقيقة
        
    • الغامضة
        
    • تكن معلومات محددة
        
    • تنقصها الدقة
        
    • ليست دقيقة
        
    • الدقة وبأنها
        
    Il a accueilli avec une grande satisfaction la volonté de la délégation de répondre par écrit plus tard plutôt que de donner des réponses imprécises. UN واعترف بأنه استمع مع بالغ الارتياح لعزم الوفد على اﻹجابة كتابياً في وقت لاحق، بدلاً من اﻹدلاء بأجوبة غير دقيقة.
    Elle observe néanmoins que l'on n'a pas supprimé les archives des services de renseignement contenant des informations imprécises ou inappropriées sur les défenseurs des droits de l'homme. UN غير أنها قلقة لاستمرار وجود ملفات استخباراتية تتضمن معلومات غير دقيقة أو غير ملائمة عن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    30. Des débats ont entouré l'utilisation des expressions < < groupes organisés > > et < < organisations politiques > > , jugées imprécises par certains. UN 30- ودارت مناقشة حول استخدام عبارة " مجموعات من الأفراد " وعبارة " المنظمة السياسية " ، حيث اعتبرها البعض غير دقيقة.
    En attendant, le problème humanitaire causé par ces armes à la fois imprécises et peu fiables risque de s'aggraver. UN وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة.
    iv) Nécessité de clarifier des expressions imprécises UN `4` الحاجة إلى إيضاح العبارات غير الدقيقة
    D'une décennie à l'autre, les efforts se sont de plus en plus concentrés sur des techniques et des secteurs spécifiques comme la gestion financière et ils ont progressivement remplacé les politiques plus imprécises visant à l'amélioration générale de l'administration publique. UN وعلى مدى العقود الخمسة زادت اﻹشارة الى تقنيات وقطاعات محددة كاﻹدارة المالية مثلا، وحلت إجمالا محل الدعوات الغامضة الى إجراء تحسين عام.
    Même les données communiquées pour le Liban en 2006 ont parfois été imprécises et une erreur de seulement 400 mètres peut entraîner des retards importants dans l'achèvement des opérations d'enlèvement. UN وحتى بيانات لبنان لعام 2006 كانت تنقصها الدقة في بعض الأحيان، إذ أن خطأً بحجم 400 متر لا غير من شأنه أن يؤخر كثيراً موعد إتمام عمليات التطهير.
    48. Les statistiques sur l’immigration illégale en Afrique du Sud sont imprécises. UN 48- والإحصاءات المتعلقة بالهجرة غير الشرعية إلى جنوب أفريقيا غير دقيقة.
    7.2 L'État partie maintient que les allégations de l'auteur relatives aux mesures de surveillance dans le centre de rétention de migrants de Sarajevo sont imprécises. UN 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تدابير الرقابة في مركز الهجرة في سراييفو غير دقيقة.
    7.2 L'État partie maintient que les allégations de l'auteur relatives aux mesures de surveillance dans le centre de rétention de migrants de Sarajevo sont imprécises. UN 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تدابير الرقابة في مركز الهجرة في سراييفو غير دقيقة.
    Toutefois, la délégation vénézuélienne a émis des réserves concernant plusieurs alinéas du préambule du projet de résolution, qui contient des affirmations imprécises, non fondées au regard du droit international. UN بيد أن لدى وفدها تحفظات على فقرات عديدة من ديباجة مشروع القرار، حيث أنها تقدم ادعاءات غير دقيقة ليس لها أي أساس في القانون الدولي.
    a) Souvent imprécises, à cause de retards dans l'enregistrement des données; UN )أ( غير دقيقة غالبا، نظرا لحالات التأخر في تسجيل البيانات؛
    Aux yeux d'un certain nombre de représentants cependant, le texte proposé était loin de résoudre tous les problèmes et il pouvait donner lieu à des appréciations imprécises ou subjectives, ouvrant ainsi la voie à des abus de la part des Etats les plus puissants, dont l'histoire enseignait qu'ils étaient les plus enclins à recourir aux contre-mesures. UN بيد أن عددا من الممثلين شعر أن النص المقترح يترك الكثير من المشكلات من دون حل، ولم يستبعد إمكانية صدور أحكام غير دقيقة أو ذاتية، مما يفسح السبيل أمام إساءة استعمال الحق من جانب الدول القوية، التي ستلجأ على اﻷرجح، كما يشهد التاريخ الى التدابير المضادة.
    Ces affaires devraient être pour la plupart réglées grâce aux informations émanant des autorités locale; or celles-ci répondent rarement de façon satisfaisante aux demandes de recherche émanant du CICR et communiquent souvent des informations imprécises. UN وينبغي أن تكون أهم وسيلة لحل ظروف هذه الحالات هي المعلومات المقدمة من السلطات المحلية؛ بيد أنها كثيرا ما لم ترد بصورة مرضية على طلبات اقتفاء اﻷثر المقدمة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية كما أنها كثيرا ما قدمت معلومات غير دقيقة.
    Des définitions inadéquates ou imprécises de la violence sexuelle et sexiste peuvent laisser de côté certains types de violations, rendre les poursuites plus difficiles et exclure des groupes de victimes. UN ويمكن أن تغفل التعاريف الناقصة أو غير الدقيقة للعنف الجنساني والجنسي أنواعاً معينة من الانتهاكات، وتُعقّد نجاح الملاحقات القضائية، وتستبعد مجموعات من الضحايا.
    Il est apparu au cours de ses consultations que des malentendus découlent souvent de définitions imprécises ou confuses, et a donc inclus au début du présent rapport un glossaire indiquant comment il utilise divers termes. UN وقد اتضح من المشاورات أن المفاهيم المغلوطة غالبا ما تنشأ عن التعاريف غير الدقيقة أو غير الواضحة، ومن ثم يرد مسرد للمصطلحات في بداية هذا التقرير.
    Il se fait l'écho de l'espoir exprimé par le Secrétaire général que la Réunion apporte une solution urgente et globale aux problèmes inacceptables que posent les armes à sous-munitions imprécises et souvent défectueuses. UN وكرر الأمل الذي أعرب عنه الأمين العام في أن يستجيب الاجتماع بصورة عاجلة وشاملة للمشاكل غير المقبولة التي تثيرها الذخائر العنقودية غير الدقيقة والمعطلة في معظم الأحيان.
    7. Le Gouvernement vénézuélien estime qu'il faut s'abstenir d'employer des expressions vagues et imprécises pour éviter les difficultés auxquelles elles pourraient donner lieu au moment de l'application dans la pratique des dispositions du statut. UN ٧ - وترى الحكومة الفنزويلية أنه ينبغي تجنب العبارات الغامضة وغير الدقيقة ﻷنها قد تثير صعوبات لحظة تطبيق اﻷحكام الواردة في النظام اﻷساسي.
    Même les données communiquées pour le Liban en 2006 ont parfois été imprécises et une erreur de seulement 400 mètres peut entraîner des retards importants dans l'achèvement des opérations d'enlèvement. UN وحتى بيانات لبنان لعام 2006 كانت تنقصها الدقة في بعض الأحيان، إذ أن خطأً بحجم 400 متر لا غير من شأنه أن يؤخر كثيراً موعد إتمام عمليات التطهير.
    Malheureusement, pour plusieurs organismes, les statistiques correspondantes, trop imprécises, ne sont pas vraiment comparables. UN غير أن المعلومات الإحصائية عن هذا الموضوع ليست دقيقة لسوء الحظ وبالتالي ليست كلها قابلة للمقارنة بالنسبة لعدة وكالات.
    Des doutes et des préoccupations ont néanmoins été exprimés au sujet de ces conséquences, dont on a dit qu'elles étaient imprécises, insatisfaisantes et constituaient le principal problème. UN 107 - غير أن شكوكا وشواغل أثيرت حول تلك العواقب التي وصفت بالافتقار إلى الدقة وبأنها غير مرضية وتمثل المشكلة الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد