ويكيبيديا

    "imprévisible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يمكن التنبؤ به
        
    • لا يمكن التنبؤ بها
        
    • غير متوقع
        
    • قابلة للتنبؤ
        
    • غير متوقعة
        
    • غير المتوقعة
        
    • متقلبة
        
    • غيبية
        
    • لايمكن التنبؤ
        
    • إمكانية التنبؤ
        
    • ولا يمكن التنبؤ به
        
    • قابل للتنبؤ
        
    • متقلب
        
    • متقلّب
        
    • يتعذر التنبؤ بها
        
    L'on a déjà démontré que la nature des débris qui retomberont sur la Terre était imprévisible. UN وأضاف أن من الثابت أن طبيعة الحطام العائد إلى الأرض أمر لا يمكن التنبؤ به.
    Il a fait observer que, bien que précieux, l'appui fourni grâce aux contributions volontaires n'était pas seulement imprévisible, mais également éphémère. UN ولاحظ أن الدعم الذي يجري توفيره عن طريق التبرعات، وإن كان يستحق التقدير، لا يمكن التنبؤ به وليست له صفة الدوام.
    Cette mesure est nécessaire pour assurer la sécurité du siège de la mission dans l'enceinte des ambassades, la situation à Mogadishu étant imprévisible de ce point de vue. UN وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها.
    J'ai cassé à plusieurs reprises le système de filtration pour que la Source soit imprévisible et amusante. Open Subtitles أنا دائما ما أخرب نظام الترشيح، حتى يكون ينبوع الوحى غير متوقع مشاكله وممتع.
    Elle était financée essentiellement par des commissions prélevées sur les fusions, leur montant était jugé instable, imprévisible et insuffisant. UN وتموَّل لجنة حماية المنافسة أساساً من رسوم عمليات الاندماج التي تُعتبر غير مستدامة وغير قابلة للتنبؤ بها وغير كافية.
    Et il y a des gens que vous ne voulez pas. d'être imprévisible, comme votre dentiste, Ou, je ne connais pas , ton père. Open Subtitles و هناك اشخاص لا تريدهم ان يفعلوا اشياء غير متوقعة مثل طبيب الأسنان ، او، لا اعلم ، والدك
    Malgré l'évolution imprévisible et souvent fâcheuse de la période de l'après-guerre froide, les perspectives de paix durable n'ont jamais été aussi prometteuses qu'en ce moment. UN بالرغم من تطورات فترة ما بعد الحرب الباردة غير المتوقعة وغير السارة أحيانا، لم تكن آفاق التوصل إلى حل دائم مبشرة بالخير بأكثر مما هي اﻵن.
    Les résultats du référendum pourraient mener à une situation instable et imprévisible dans tout le pays, en particulier dans le Sud-Soudan. UN ومن المرجح أن تؤدي نتائج الاستفتاء إلى وضع لا يمكن التنبؤ به على الأرض في مختلف أنحاء البلاد، وخصوصا في جنوب السودان.
    Toutefois, un financement international imprévisible peut entraver la réalisation de projets de réforme de la police. UN ومع ذلك، قد يعيق التمويل الدولي الذي لا يمكن التنبؤ به تنفيذ مشاريع إصلاح الشرطة.
    Dans une autre partie de son rapport, le Secrétaire général avertit du risque de voir, la dégradation de l'environnement (parmi d'autres facteurs) augmenter la tension sociale et politique, d'une manière imprévisible et potentiellement dangereuse. UN ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر.
    Le caractère imprévisible de ces opérations empêche en effet d'établir des projections dans ce domaine. UN وطبيعة هذه البعثات التي لا يمكن التنبؤ بها لا تسمح بوضع اسقاطات بشأنها.
    Néanmoins, l'instabilité des subventions à l'exportation rend imprévisible l'offre de produits meilleur marché et expose les pays importateurs à des hausses de prix lorsque les subventions sont supprimées. UN غير أن عدم استقرار إعانات التصدير يعني أن إمدادات المنتجات الأرخص ثمناً لا يمكن التنبؤ بها مما يجعل هذه البلدان عرضة للتأثر بازدياد الأسعار عند توقف الإعانات.
    Le caractère imprévisible et unique en son genre de chaque opération de maintien de la paix doit être pris en compte, étant donné que les variations des dépenses ont souvent lieu du fait des difficultés ou des environnements propres à chaque mission. UN وأضافت أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الطبيعة التي لا يمكن التنبؤ بها والفريدة لكل عملية من عمليات حفظ السلام، إذ أن التفاوتات في النفقات حصلت نتيجة لتغير التحديات والبيئات التي تعمل فيها البعثات.
    Mais... si il est toujours vivant, vous savez, que Keller est imprévisible, et que Jane a essayé de le tuer. Open Subtitles ولكم.. ولكن لو بقى على قيد الحياه انت تعلم كيلر غير متوقع و جاين حاول ان يقتله
    Le climat pourrait dépasser un point de non retour vers une dégringolade imprévisible. Open Subtitles ربما ندفع المناخ إلى خلف نقطة اللاعودة إلى مُنزلق غير متوقع.
    Le caractère imprévisible des contributions empêche une planification efficace. UN ولم تكن المساهمات قابلة للتنبؤ بها ولم توفر لذلك أساساً يمكن أن يقوم عليه التخطيط السليم.
    J'espère qu'il avait été un petit peu plus imprévisible je dis ça je dis rien Open Subtitles كنت اتمنى ان يفعل اشياء غير متوقعة ، هذا كل ما اطلبه
    Elle se révéla être une drôle d'hurluberlue, terrifiée par le côté imprévisible de la nature et par la flore en particulier. Open Subtitles لقد كانت عجيبة من العجائب كانت تخشى مظاهر الطبيعة غير المتوقعة والنباتات المتشابكة على وجه الخصوص
    La population est désespérée et nourrit l'immense espoir que l'ONU va contribuer de manière décisive à améliorer la situation, qui reste précaire et imprévisible. UN ويشعر السكان باليأس، وتحدوهم آمال عريضة بأن تُسهم الأمم المتحدة بطريقة حاسمة في تحسين الحالة التي لا تزال متقلبة ويتعذر التنبؤ بها.
    J'allais dire : "Je ne pense pas que la guerre soit imprévisible." Open Subtitles كنت سأكون على المسار كنت سأقول لا أعتقد إن الحرب غيبية
    Jordan, tu es imprévisible et passionnée et pour moi, c'est un vrai défi quotidien. Open Subtitles أنتي إنسانة لايمكن التنبؤ بغضبها وتتحديني في كل يوم ، وبصراحة
    Les bouleversements scientifiques et techniques ont renforcé le caractère imprévisible de l'ordre mondial. UN فالتطورات العلمية والتكنولوجية السريعة قد زادت إمكانية التنبؤ في النظام العالمي صعوبةً.
    Les mouvements de personnes ont également été très sérieusement limités, et seuls quelques hommes d'affaires sont autorisés à franchir la frontière, mais de façon très imprévisible. UN وفرضت قيودا شديدة على الأشخاص، فلم يسمح إلا لقلة من التجار بالعبور على نحو غير منتظم ولا يمكن التنبؤ به.
    Il s'agit là d'une branche du droit extrêmement discrétionnaire et imprévisible. UN وهذا فرع من فروع القانون تقديري وغير قابل للتنبؤ إلى حد بعيد.
    L'évolution du taux d'accroissement des contributions des organisations non gouvernementales est donc imprévisible. UN وهكذا، فإن نسق معدلات نمو مساهمات المنظمات غير الحكومية هو نسق متقلب إلى حد كبير.
    J'ai du mal à te cerner. Tu es assez imprévisible. Open Subtitles لا أستطيع أن أفهمك، فأنت متقلّب نوعاً ما.
    Les ministres ont constaté qu'ils se réunissaient une fois de plus avec en toile de fond un environnement mondial imprévisible et en évolution rapide, dont les effets se font sentir au niveau régional. UN اعترف الوزراء بأنهم يجتمعون مرة ثانية في ظل ظروف عالمية يتعذر التنبؤ بها وسريعة التغير تتجلى آثارها على الصعيد اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد