ويكيبيديا

    "imprévue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير متوقعة
        
    • غير المتوقعة
        
    • غير المتوقع
        
    • غير متوقع
        
    • غير منظورة
        
    • غير المنظورة
        
    • توقعها
        
    • لم يكن متوقعاً
        
    • غير منتظرة
        
    • ليست في الحسبان
        
    D'après certaines indications, cependant, quelques projets au Siège risquent d'être retardés par la situation imprévue découverte en sous-sol sur le site. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات على أن بعض مشاريع المقر قد تتأخر بسبب ظروف غير متوقعة تحت سطح الأرض في الموقع.
    En raison de circonstances personnelle imprévue, j'ai peur de devoir me retirer de cette affaire. Open Subtitles نظراً لظروف شخصية غير متوقعة أخشى انني سوف أتنحى عن هذه القضية
    Toute modification imprévue des impôts ayant pour effet de réduire ces liquidités peut avoir des conséquences sérieuses pour le projet. UN فمن الممكن أن تكون للتغييرات الضريبية غير المتوقعة والتي تحد من التدفق النقدي، عواقب وخيمة على المشروع.
    La dissuasion nucléaire a été largement avancée comme moyen de défense en cas de menace imprévue et même contre des États dépourvus de telles armes. UN وروج مفهوم الردع النووي كوسيلة لمواجهة التهديدات غير المتوقعة بل والدول غير الحائزة للأسلحة النووية نفسها.
    Après analyse, il s'est avéré que cette augmentation imprévue était imputable à différentes raisons. UN وأظهر تحليل مفصل للنمو غير المتوقع في عام 2009 أن ذلك يرجع إلى أسباب متنوعة.
    Toute augmentation imprévue des recettes se traduira par une réduction du montant net du budget d'appui biennal. UN وسيسفر أي نمو غير متوقع في الميزانية عن انخفاض في صافي ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Si, par suite de quelque circonstance imprévue, l'aube qui semble naître sur le problème israélo-palestinien qui retient depuis des décennies l'attention de la communauté internationale se révélait illusoire, la déception en serait d'autant plus vive. UN ولو تبين بسبب ظروف غير متوقعة أن الفجر الذي يبدو أنه ينبلج اﻵن حول المشكلة الاسرائيلية الفلسطينية، التي ظلت تشغل المجتمـــع الدولــي عقــودا طويلة، إنما هو فجر كاذب ﻷصبنا بخيبة أمل فادحة.
    L'application des Règles revêt une importance particulière pour les pays confrontés à une hausse imprévue du nombre de personnes handicapées. UN فتنفيذ القواعد يحظى بأهمية خاصة لدى البلدان التي تواجه زيادة غير متوقعة في عدد المعوقين فيها.
    Le dispositif de sécurité présente donc une lacune imprévue que l'ONUCI devra combler. UN ولذلك فثمة فجوة أمنية غير متوقعة ينبغي للبعثة تغطيتها.
    La volatilité de ces marchés peut entraîner une hausse imprévue des taux d'intérêt internationaux et contribuer à alourdir le service de la dette extérieure. UN ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية.
    La démission imprévue du Ministre tutsi des affaires étrangères a encore aggravé la situation. UN وازدادت الحالة تفاقما بالاستقالة غير المتوقعة لوزير الخارجية التوتسي.
    Une difficulté imprévue s'est présentée concernant l'appelant Milan Gvero. UN وتعلق أحد التعقيدات غير المتوقعة بمقدِّم الاستئناف ميلان غفيرو.
    Toute modification imprévue des impôts ayant pour effet de réduire ces liquidités peut avoir des conséquences sérieuses pour le projet. UN ويمكن أن تكون للتغييرات غير المتوقعة في الضرائب والتي تخفض التدفق النقدي عواقب وخيمة على المشروع .
    :: Une hausse imprévue des coûts de construction : plus le calendrier de réalisation s'allonge, plus on risque d'être surpris par des taux d'inflation qui sont supérieurs aux projections. UN :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع.
    En raison de la demande excédentaire imprévue que cela a entraîné, il leur a fallu souvent attendre plusieurs jours avant de pouvoir partir. UN ونظراً للطلب المفرط غير المتوقع. كان على المغادرين غالباً الانتظار عدة أيام قبل تمكنهم من المغادرة.
    La raison la plus courante d'un mariage avant l'âge légal est la grossesse imprévue de l'adolescente mineure, qui aboutit au mariage. UN والسبب الأكثر شيوعا لعقد الزواج قبل بلوغ السن القانونية هو الحمل غير المتوقع للقاصر مما يسفر عن عقد الزواج.
    La révision à la baisse des recettes prévues provient surtout d'une diminution imprévue des recettes relatives aux loyers, à la suite du départ d'un locataire. UN ويعزى معظم النقصان في إسقاطات الإيرادات إلى انخفاض غير متوقع في الإيرادات من الإيجارات نتيجة ارتحال أحد المستأجرين.
    De ce fait, il demeurait exposé à ce que sa responsabilité soit engagée de manière imprévue en droit international. UN ونتيجة لذلك، تظل الدولة عرضة لالتزامات غير منظورة في القانون الدولي.
    En outre, le Comité consultatif avait estimé que l'Assemblée générale avait pris, dans sa résolution 46/187 du 20 décembre 1991 concernant les dépenses imprévues et les dépenses extraordinaires, des dispositions adéquates en vue de toute activité imprévue. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن الجمعية العامة اتخذت في قرارها ٤٦/١٨٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، بشأن المصروفات غير المنظورة والاستثنائية ما يكفي من إجراءات ﻷية أنشطة غير متوقعة.
    Les facteurs externes peuvent faire l'objet d'une hypothèse prévisionnelle ou prendre une forme imprévue. UN ويمكن توقع تلك العوامل في شكل افتراضات وقد لا يمكن توقعها.
    4.6 Pour ce qui est des retards dans le versement de l'indemnité, l'État partie considère que ceuxci constituent une circonstance imprévue au moment du recrutement mais réaffirme que, d'après ses archives, le montant dû a été versé dans son intégralité. UN 4-6 أما عن تأخير صرف علاوات الحوافز، فالدولة الطرف ترى أن هذا يعد ظرفاً لم يكن متوقعاً وقت التعيين، ولكنها تؤكد أن العلاوات قد أفرج عنها حسبما يتبين من سجلاتها.
    Toute augmentation imprévue du volume des achats par rapport aux projections se traduirait par une réduction du montant net du budget d'appui biennal. UN وأي زيادة غير منتظرة في حجم العمل تتجاوز المستويات المتوقعة ستساهم في انخفاض في صافي ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    a) Il ne se produira aucune situation imprévue résultant d'incidents considérés comme des cas de force majeure; UN (أ) لن تنشأ حالات ليست في الحسبان نتيجة لأحداث تُعزى إلى القوة القاهرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد