Au moment de la soumission des propositions budgétaires supplémentaires révisées, le Directeur exécutif fournit les informations détaillées nécessaires pour expliquer dans quelle mesure les crédits supplémentaires révisés demandés résultent des fluctuations de l'inflation ou des prévisions, des fluctuations imprévues des devises ou d'autres facteurs de coûts imprévus. | UN | يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه التنقيحات التكميلية المقترح إدخالها على الميزانية، معلومات مفصّلة يراها ضرورية لتوضيح مدى تأثر الاعتمادات الإضافية المنقّحة المطلوبة بمعدلات التضخم أو توقعاته، أو بالتذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من العوامل غير المتوقعة. |
La direction continuera de surveiller de près et de limiter, si possible, l'impact que pourraient avoir des variations imprévues des taux de change sur les opérations. | UN | وسوف تواصل الإدارة عن كثب رصد خطر التأثيرات السلبية للتغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف على عمليات الصرف، والعمل على التخفيف من حدّتها قدر الإمكان. |
La Fondation a aussi accumulé des excédents et des réserves dont le montant total s'établit à 7 millions de dollars environ, ce qui lui permet de disposer d'un volant de sécurité pour faire face aux fluctuations imprévues des recettes. | UN | كما عملت المؤسسة على تجميع الفوائض والاحتياطيات التي يقارب مجموعها 7 ملايين دولار، مما يسهم في توفير حاجز يقي من مخاطر التقلبات غير المتوقعة في الدخل. |
Consciente de l'instabilité des marchés des changes et du risque non négligeable que les variations imprévues des taux de change font courir aux opérations, la direction continuera à évaluer et à gérer les risques découlant des fluctuations des taux de change. | UN | وتدرك الإدارة تقلب أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي تسببها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف للعمليات، ولذا ستواصل تقييم وإدارة المخاطر الناجمة عن تقلبات العملة. |
Depuis plusieurs décennies, on observe que les fluctuations imprévues des cours du pétrole et les chocs pétroliers sont à l'origine dans bien des pays, partout dans le monde, de crises économiques et de problèmes considérables en matière de politique économique. | UN | وعلى مر عشرات السنين لوحظ أن التقلبات والصدمات غير المتوقعة في أسعار النفط أسفرت عن صدمات اقتصادية وتحديات هائلة بالنسبة للسياسات الاقتصادية في العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
A l'instar du programme de production d'éthanol mis en oeuvre dans les années 80 par le Brésil, un programme de substitution de ce genre pourrait présenter, entre autres avantages, celui de développer l'emploi local, de mettre l'économie locale à l'abri des hausses imprévues des cours internationaux des combustibles concurrents et d'économiser les réserves locales de devises fortes. | UN | ويمكن أن تتضمن فوائد برنامج الاحلال المشار اليه، كما حدث في حالة برنامج الايثانول في البرازيل خلال الثمانينات، زيادة في العمالة المحلية، وصيانة الاقتصاد المحلي من الزيادات غير المتوقعة في اﻷسعار الدولية ﻷنواع الوقود المنافسة، وتحقيق مدخرات في الاحتياطيات المحلية من العملات الصعبة. |
De même, les États Membres sont préservés des augmentations importantes imprévues des contributions (par.12) | UN | وبالمثل تحمى الدول اﻷعضاء من الزيادات الكبيرة غير المتوقعة في الاشتراكات المقررة )الفقرة ٢١( |
Consciente de l'instabilité des marchés monétaires, des risques importants que des variations imprévues des taux de change comportent pour les opérations et du décalage qui existe entre le moment où les annonces de contribution sont comptabilisées et le moment où elles sont encaissées, l'administration continuera d'évaluer et de gérer les risques liés à l'instabilité des taux de change. | UN | وإدراكا من الإدارة لمدى تقلُب أسواق صرف العملات ولحجم المخاطرة التي تشكلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف بالنسبة للعمليات، والفارق الزمني بين تسجيل التبرعات المعلنة والمقبوضات النقدية، فإنها ستواصل تقييم وإدارة المخاطر التي تشكلها التقلبات الشديدة في أسعار العملات. |
Conscient de l'instabilité des marchés des changes et du risque non négligeable que les variations imprévues des taux de change font courir aux opérations, ainsi que du laps de temps qui s'écoule entre l'enregistrement des annonces de contributions et leur versement, le HCR continuera à évaluer et à gérer les risques découlant des fluctuations des taux de change. | UN | وإدراكاً من المفوضية لتقلبات أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي تسببها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف للعمليات، والفترة الزمنية الفاصلة بين تسجيل التعهدات وتلقي النقود، فإنها ستواصل تقييم وإدارة المخاطر الناجمة عن تقلبات أسعار العملات. |
La direction est consciente de l'instabilité des marchés des changes et du risque non négligeable que les variations imprévues des taux de change font courir aux opérations. | UN | 12 - وتدرك الإدارة ميل أسواق صرف العملات إلى التقلب والمخاطرة الكبيرة التي تمثلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف بالنسبة للعمليات. |
12. La direction est consciente de l'instabilité des marchés des changes et du risque non négligeable que les variations imprévues des taux de change font courir aux opérations. | UN | 12- وتدرك الإدارة ميل أسواق صرف العملات إلى التقلب والمخاطرة الكبيرة التي تمثلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف بالنسبة للعمليات. |
Consciente de l'instabilité des marchés monétaires et de l'ampleur du risque que les variations imprévues des taux de change font courir à l'organisation, l'administration continuera d'évaluer et de gérer les risques créés par cette instabilité des taux de change. | UN | وإدراكا من الإدارة لمدى تقلُب أسعار صرف العملات ولحجم المخاطرة التي تشكلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف بالنسبة لعمليات المفوضية، فهي لن تني عن تقييم وإدارة المخاطر المتمثلة في تقلبات أسعار صرف العملات. |
Consciente de l'instabilité des marchés monétaires et du risque important que des variations imprévues des taux de change représentent pour les opérations, la direction continuera de surveiller de près, et d'atténuer dans la mesure du possible, le risque d'impact négatif des variations des taux de change. | UN | وإدراكاً من الإدارة لتقلبات أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي يمكن أن تسببها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف للعمليات، فإنها ستواصل عن كثب رصد خطر التأثيرات السلبية الناجمة عن تقلبات أسعار العملات والعمل على التخفيف من حدتها جَهد الإمكان. |
Consciente de l'instabilité du marché des changes et des risques importants que des variations imprévues des taux de change font peser sur les opérations, l'administration continuera de suivre de près les risques liés à l'instabilité du taux de change et de les atténuer dans toute la mesure possible. | UN | وإدراكا من الإدارة بمدى تقلُب أسواق صرف العملات والمخاطرة الكبيرة التي يمكن أن تشكلها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف على العمليات، فإنها ستواصل رصد مخاطر الآثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف عن كثب، والتخفيف منها قدر الإمكان. |
Consciente de l'instabilité des marchés monétaires et du risque important que des variations imprévues des taux de change représentent pour les opérations, la direction continuera de surveiller de près, et d'atténuer dans la mesure du possible, le risque d'impact négatif des variations des taux de change. | UN | وإذ تدرك الإدارة تقلبات أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي قد تتعرض لها العمليات بسبب التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف، فإنها ستواصل عن كثب رصد خطر التأثيرات السلبية المتصلة بأسعار الصرف والعمل على التخفيف من حدتها قدر الإمكان. |
Au moment de la soumission des propositions budgétaires supplémentaires, le Directeur Exécutif fournit les informations détaillées nécessaires pour expliquer dans quelle mesure les crédits supplémentaires demandés résultent des fluctuations de l'inflation ou des prévisions, des fluctuations imprévues des devises ou d'autres facteurs de coûts imprévus. | UN | يقدم المدير التنفيذي، عند تقديمه المقترحات التكميلية للميزانية، معلومات مفصّلة يراها ضرورية لتوضيح مدى تأثر الاعتمادات الإضافية المطلوبة بمعدلات التضخم أو توقعاته، أو بالتذبذبات غير المتوقعة في أسعار العملات، أو غير ذلك من عوامل التكلفة غير المتوقّعة. |