ويكيبيديا

    "inégalité sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفاوت الاجتماعي
        
    • والتفاوت الاجتماعي
        
    • التكافؤ الاجتماعي
        
    • اللامساواة الاجتماعية
        
    • المساواة الاجتماعية
        
    • الظلم الاجتماعي
        
    • التفاوتات الاجتماعية
        
    • والإجحاف الاجتماعي
        
    • والتفرقة الاجتماعية
        
    • للتفاوت الاجتماعي
        
    Dans les objectifs du Millénaire pour le développement, l'inégalité sociale est considérée comme l'un des plus grands défis à relever pour l'humanité. UN وفي المقابل، تحدد الأهداف الإنمائية للألفية التفاوت الاجتماعي باعتباره واحدا من أصعب التحديات التي تواجهها البشرية.
    26. Le Brésil a noté l'attachement de la Bolivie aux droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre l'inégalité sociale et l'injustice historique. UN 26- وأشارت البرازيل إلى التزام بوليفيا بحقوق الإنسان في سياق التغلب على التفاوت الاجتماعي والظلم التاريخي.
    Quelle que soit leur origine, ces conflits — qu'ils soient d'ordre religieux, racial ou autre — découlent de la pauvreté et de l'inégalité sociale. UN وأيا كان شكل هذه الصراعات، سواء أخذت صورة دينية، أو عرقية، أو صورا أخرى فإنها تنبع جميعها من الفقر والتفاوت الاجتماعي.
    L'élimination de la pauvreté, de la faim et de l'inégalité sociale sont les grands défis auxquels sont confrontés actuellement nos peuples. UN والتغلب على الفقر والجوع وعدم التكافؤ الاجتماعي هو التحدي الكبير الذي يواجه شعوبنا اليوم.
    Nous pensons que l'inégalité sociale est une forme de violence, qui est tout aussi grave que la violence physique. UN ونعتقد أن أوجه اللامساواة الاجتماعية هي شكل من أشكال العنف يتسم بنفس القدر من الشدة الذي يتسم به الاعتداء البدني.
    L'existence de possibilités d'accéder à un travail décent, pour les hommes et pour les femmes, est un facteur crucial de la lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale. UN يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Dans le cadre du plan quinquennal en cours, le Gouvernement cherche à éliminer l'inégalité sociale, la pauvreté et le chômage au sein des populations autochtones. UN وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين.
    Conscient des séquelles durables et des effets rémanents de l'esclavage dans le monde moderne, les États Membres ont reconnu que l'esclavage était au cœur de situations d'inégalité sociale et économique profonde, de haine, d'intolérance, de racisme et de parti pris dont continuent de pâtir à ce jour les personnes d'ascendance africaine. UN ومن خلال التسليم بالإرث الدائم والآثار الباقية للرق في العالم المعاصر، أقرت الدول الأعضاء بأن الرق كان في صميم مظاهر التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية الشديدة والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل، التي لا تزال تؤثر على المنحدرين من أصول أفريقية حتى اليوم.
    Nul n'ignore que le sous-développement, la pauvreté et l'inégalité sociale portent en germe la confrontation et les conflits armés. UN ولا يمكننا تجاهل أن التخلف الإنمائي والفقر والإجحاف الاجتماعي يمكن أن تمثل أرضية خصبة لنمو المواجهات والصراعات المسلحة.
    La Commission peut jouer un rôle clef en mobilisant l'appui des donateurs et en aidant le Gouvernement et ses partenaires nationaux et internationaux à parer aux principales menaces pour la paix au Burundi, telles que la pauvreté persistante, la corruption et la mauvaise gouvernance en général, le chômage des jeunes, l'insécurité et l'inégalité sociale. UN وقال إن بإمكان اللجنة أن تلعب دوراً حيويا في حشد دعم الجهات المانحة، ومساعدة الحكومة وشركاءها الوطنيين والدوليين من أجل التصدي للأخطار الرئيسية لتجدد الصراع في بوروندي، من الفقر المستمر، والفساد، وسوء الإدارة بشكل عام، وبطالة الشباب، وانعدام الأمن والتفرقة الاجتماعية.
    L'Initiative de 2004 relative à un Plan Marshall mondial offre une solution possible à la mondialisation rapide et déséquilibrée ainsi qu'une solution viable au problème de l'accroissement de l'inégalité sociale et de la dégradation de l'environnement. UN 23 - وتطرح " مبادرة خطة مارشال العالمية لسنة 2004 " حلاً محتملاً للعولمة السريعة غير المتوازنة، وتوفر بديلاً عملياً للتفاوت الاجتماعي المتنامي والتردي البيئي.
    A. Lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale UN ألف - جهود مكافحة الفقر والقضاء على التفاوت الاجتماعي
    Le but de ce sommet auquel 1 300 personnes de différentes nationalités ont été accréditées était d'élaborer un programme commun pour vaincre l'inégalité sociale. UN وذكرت أن الغرض من المؤتمر، الذي اعتمد لحضوره نحو 300 1 شخص من مختلف الجنسيات، هو وضع خطة مشتركة للتغلب على التفاوت الاجتماعي.
    Plusieurs études montrent que le programme a contribué à réduire l'inégalité sociale et la pauvreté. UN 44 - ويبين العديد من الدراسات مساهمة البرنامج في الحد من التفاوت الاجتماعي والفقر.
    On fait valoir dans la présente section que les causes structurelles de la violence et des conflits armés sont souvent associées à la faiblesse des capacités en matière de réglementation et de répression ainsi qu'aux formes d'inégalité sociale, politique et économique. UN 22 - ويوضح هذا الفرع أن ضعف قدرات الدول في مجال التنظيم والإنفاذ، وكذلك مظاهر التفاوت الاجتماعي والسياسي والاقتصادي تكون عادة من الأسباب البنيوية الداعية إلى العنف والنزاع المسلحين.
    Reconnaissant que la traite des esclaves et les séquelles de l'esclavage sont au cœur de situations d'inégalité sociale et économique profonde, de haine, d'intolérance, de racisme et de parti pris dont continuent de pâtir à ce jour les personnes d'ascendance africaine, UN وإذ تقر بأن تجارة الرقيق والإرث الذي خلفه الرق هما السبب الجوهري لحالات التفاوت الاجتماعي والاقتصادي البين والكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل التي ما برحت تؤثر في الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي حتى اليوم،
    Depuis un certain temps, on n'accorde plus une attention exclusive au développement de l'industrie et de l'infrastructure et l'on reconnaît expressément la nécessité de s'occuper du problème de la pauvreté, de la santé, de l'inégalité sociale, de l'environnement et du développement communautaire. UN ومنذ بعض الوقت لم تعد التنمية الصناعية وتطوير الهياكل اﻷساسية يستأثران بالاهتمام، بل أصبح هناك تسليم واضح بضرورة معالجة الفقر والصحة والتفاوت الاجتماعي والبيئة والتنمية المجتمعية.
    L'injustice étant décrite comme un ferment du conflit, une gouvernance inspirée sur les droits de l'homme est essentielle pour aborder l'intolérance culturelle ou religieuse ainsi que l'inégalité sociale et économique, notamment dans le contexte d'une crise mondiale. UN وإذ يُعرف أن انعدام العدالة يؤدي إلى نشوب النزاعات، فإن الحكم الرشيد الذي يستلهم حقوق الإنسان عامل أساسي في معالجة عدم التسامح الثقافي والديني وعدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية.
    L'UNICEF a indiqué en 2009 que l'inégalité sociale intergénérationnelle exerce des effets importants sur les droits des enfants. UN وأشارت اليونيسيف في عام 2009 إلى أن اللامساواة الاجتماعية عبر الأجيال تؤثر بقوة على حقوق الطفل.
    Mais la pauvreté, qui a des répercussions sur l'inégalité sociale et les conflits sociaux, demeurait omniprésente. UN غير أن الفقر يظل واسع الانتشار، مع ما يترتب عليه من عواقب في ما يخص عدم المساواة الاجتماعية والنزاعات.
    Le regard angoissé des laissés-pour-compte devrait interpeller notre conscience plus encore que les statistiques pourtant tout aussi dramatiques de l'inégalité sociale. UN ينبغي للنظرة المعذبة في أعين المستبعدين أن تفعل لإثارة ضميرنا ما هو أكثر من الإحصاءات عن الظلم الاجتماعي التي لا تقل عنها مأساوية.
    L'exclusion, une inégalité sociale toujours plus prononcée, la pauvreté urbaine, la précarité de la vie rurale, les migrations internes et internationales de personnes à la recherche d'un meilleur niveau de vie et le relâchement des liens communautaires sont tous des facteurs qui fragilisent les enfants, en particulier les filles et les enfants qui vivent dans un état de pauvreté extrême. UN والإقصاء، والإجحاف الاجتماعي الذي يؤدي بصفة متزايدة إلى الفقر في الحضر، والطبيعة المتقلقلة للحياة في الريف، والهجرة الداخلية والدولية بحثا عن مستوى معيشي أفضل، وتفكك الروابط المجتمعية، كل ذلك يشكل عوامل تجعل الأطفال أكثر ضعفا، وبخاصة الفتيات والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La Commission peut jouer un rôle clé en mobilisant l'appui des donateurs et en aidant le Gouvernement et ses partenaires nationaux et internationaux à parer aux principales menaces pour la paix au Burundi, telles que la pauvreté persistante, la corruption et la mauvaise gouvernance en général, le chômage des jeunes, l'insécurité et l'inégalité sociale. UN وقال إن بإمكان اللجنة أن تلعب دوراً حيويا في حشد دعم الجهات المانحة، ومساعدة الحكومة وشركاءها الوطنيين والدوليين من أجل التصدي للأخطار الرئيسية لتجدد الصراع في بوروندي، من الفقر المستمر، والفساد، وسوء الإدارة بشكل عام، وبطالة الشباب، وانعدام الأمن والتفرقة الاجتماعية.
    122.69 Poursuivre l'action menée pour préserver les progrès accomplis dans des domaines de la culture, de l'éducation, de la santé et de la lutte contre l'inégalité sociale (Égypte). UN 122-69- مواصلة بذل كل الجهود الرامية إلى الحفاظ على التقدم المحرز في عدد من المجالات مثل الثقافة والتعليم والصحة والتصدي للتفاوت الاجتماعي (مصر).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد