Cette loi permet aux personnes employées de contester plus facilement les inégalités de traitement fondées sur le fait qu'elles travaillent à temps partiel. | UN | وييسر هذا القانون للمستخدم تحدي عدم المساواة في المعاملة على أساس أنه أو أنها يعمل أو تعمل على أساس غير متفرغ. |
Cet état de fait peut, dans certains cas, donner lieu à des inégalités de traitement entre Noirs et Blancs. | UN | ذلك أن هذا الوضع، قد يؤدي، في بعض اﻷحيان، الى عدم المساواة في المعاملة بين السود والبيض. |
199. Le Comité note également que les inégalités de traitement entre les hommes et les femmes s'accentuent, particulièrement dans le secteur informel de l'économie. | UN | ٩٩١- وتلاحظ اللجنة أيضا تزايد عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، لا سيما في القطاع غير الرسمي في الاقتصاد. |
Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
Les inégalités de traitement qui tiennent à la nature même de la mission du militaire, et qui sont essentiels à l'accomplissement de son service, ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | أما المعاملة غير المتساوية التي تُعزى إلى طبيعة الخدمة التي يؤديها الجندي، والتي هي أساسية لأداء الخدمة، فإنها لا تعتبر تمييزا. |
Aux termes du Traité instituant la Communauté européenne (le < < Traité de Rome > > ), les États membres de l'UE ont pour objectif commun de réduire les inégalités de traitement entre les hommes et les femmes, et de promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | ووفقا لمعاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية، فإن العمل على خفض عدم المساواة في معاملة االمعاملة غير المتساوية للرجال والنساء وتعزيز المساواة بين الجنسين هو هدف مشترك للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Ces inégalités de traitement ont été abolies. | UN | وعدم المساواة في المعاملة هذه قد تم إلغاؤها. |
De ce fait, ces organisations ont dû faire face à de graves difficultés d'accès, y compris des inégalités de traitement en ce qui concerne la délivrance de visas, d'autorisations de voyage et de licences de télécommunications. | UN | وواجهت المنظمات نتيجة ذلك صعوبات بالغة في الوصول، بما في ذلك عدم المساواة في المعاملة عند منح سمات الدخول، وتصاريح السفر وتراخيص الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Sensibilisation et soutien des secteurs professionnels dans la conclusion de conventions collectives de travail contre les inégalités de traitement fondées sur l'origine; | UN | - توعية ودعم القطاعات المهنية في مجال إبرام اتفاقيات جماعية لمكافحة عدم المساواة في المعاملة المبنية |
Il a précisé que les inégalités de traitement potentiellement discriminatoires devaient être fondés sur des motifs objectifs et ne pouvaient pas simplement reposer sur la caractéristique en fonction de laquelle la différenciation a eu lieu. | UN | وأوضحت المحكمة أن أشكال عدم المساواة في المعاملة والتي يُحتمل أن تكون تمييزية ينبغي أن تقوم على أسباب موضوعية ولا يمكن أن تستند فقط إلى الصفة التي يقوم على أساسها التباين. |
Les inégalités de traitement sont admissibles lorsqu'elles ont un but légitime et qu'elles sont proportionnées. | UN | وأوجه عدم المساواة في المعاملة جائزة إذا كان لها هدف مشروع ومتناسبة(10). |
Pour être complet, on signalera que, si les inégalités de traitement dans l'acquisition de la nationalité suisse ont été supprimées, l'acquisition du droit de cité cantonal et communal reste régie par des dispositions discriminatoires. | UN | 235 - وإذا كانت عدم المساواة في المعاملة في اكتساب الجنسية السويسرية محظورة، فإن اكتساب الحق في المواطنة في مدينة كانتونية أو كوميونية تحكمه أحكام تمييزية. |
Jusqu'à la révision de 1988, le droit matrimonial suisse contenait une série d'inégalités de traitement qui étaient fondées sur le sexe et qui limitaient l'exercice des droits civils de la femme mariée. | UN | 563 - وحتى تنقيح القانون لعام 1998، فإن القانون الزواجي السويسري يتضمن مجموعة من عدم المساواة في المعاملة تقوم على الجنس وتحد من ممارسة الحقوق المدنية للمرأة المتزوجة. |
Le droit suisse de la tutelle ne contient pas d'inégalités de traitement entre les sexes car ses dispositions ne reposent pas sur l'appartenance à un sexe de la personne à protéger ni des autres acteurs. | UN | 608 - لا يتضمن القانون السويسري للولاية عدم المساواة في المعاملة بين الجنسين لأن أحكامه لا تقوم على انتماء الشخص المحمي أو الفعاليات الأخرى لأحد الجنسين. |
Mme Shin se félicite de la révision de la loi fédérale sur l'acquisition et la perte de la nationalité suisse qui a eu lieu en 1992 et a aboli les inégalités de traitement entre hommes et femmes. | UN | 21 - السيدة شين: رحبت بتنقيح عام 1992 للقانون الاتحادي المتعلق باكتساب وفقدان الجنسية السويسرية الذي قضى على حالات عدم المساواة في المعاملة بين النساء والرجال. |
Il convient également de noter qu'une Autorité indépendante pour l'égalité de traitement a été créée en 2003 pour examiner les plaintes individuelles et publiques concernant les inégalités de traitement et pour mettre en œuvre les principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | 48 - وجدير بالذكر أيضا أنه في عام 2003 أنشئت هيئة مستقلة للمساواة في المعاملة مكلفة بتلقي الشكاوى الفردية والعامة بشأن عدم المساواة في المعاملة والتعامل معها، وتنفيذ مبدأيْ المساواة وعدم التمييز. |
Compte tenu de l'obligation de l'État partie de veiller à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, le Comité recommande aussi à l'État partie de vérifier si le système d'incitations financières atteint l'objectif d'empêcher les inégalités de traitement à l'égard des travailleurs ayant des contrats à durée déterminée. | UN | وفي حين تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بضمان أجر متساوٍ مقابل العمل ذي القيمة المتساوية، توصي بأن ترصد الدولة الطرف ما إذا كان نظام الحوافز المالية يحقق هدف تفادي عدم المساواة في المعاملة بين العمال بعقود محددة الأجل. |
Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. | UN | ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة. |
d) Une attention particulière devrait être accordée à la protection des filles contre les inégalités de traitement et les pratiques culturelles nuisibles. | UN | (د) ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير الحماية للفتيات من المعاملة غير المتساوية ومن الممارسات الثقافية الضارة. |
186. Afin de créer des conditions favorables d'accès à la formation, d'une part, et de remédier aux inégalités de traitement des stagiaires en formation, d'autre part, le gouvernement wallon a harmonisé le statut administratif et financier du stagiaire en formation professionnelle. | UN | 186- ولإيجاد الظروف الملائمة لتلقي التدريب، من جهة، ولحل مشكلة عدم المساواة في معاملة المتدربين، من جهة أخرى، وحّدت حكومة والون الوضع الإداري والمالي للمتدرب في إطار التدريب المهني. |