Cette situation a des effets qui se reflètent dans les indices des inégalités entre les hommes et les femmes au sujet de l'accès à la justice ou devant la loi. | UN | وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون. |
Néanmoins, le rapport d'UNIFEM intitulé < < Progress of the World's Women > > a signalé que les inégalités entre les hommes et les femmes n'ont fait que croître avec la mondialisation. | UN | 81 - ومع ذلك، فإن تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تقدم المرأة في العالم " أوضح أن العولمة أدت إلى زيادة أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes à l'égard des femmes, qui perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales propres à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية اللازمة للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Elle a noté que l'Irlande avait renforcé ses politiques et ses lois relatives à la violence familiale, ainsi que les mesures visant à éliminer les inégalités entre les hommes et les femmes. | UN | ولاحظت أن أيرلندا دعّمت سياساتها وقوانينها المتعلقة بالعنف المنزلي، وكذلك فعلت بالنسبة للتدابير الرامية إلى القضاء على عدم المساواة بين الرجال والنساء. |
b) Promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes migrantes et appliquer des politiques en vue de répondre aux besoins spécifiques des migrantes en situation régulière et, le cas échéant, lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes migrants afin de garantir l'égalité des sexes; | UN | (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛ |
Il s'agit de supprimer les inégalités entre les hommes et les femmes au moyen de la reconnaissance sociale du travail domestique que réalisent les femmes au sein du ménage. | UN | ويسعى الاقتراح إلى القضاء على انعدام المساواة بين الرجل والمرأة من خلال الاعتراف المجتمعي بالعمل المنزلي للمرأة في الأسرة. |
18. L'éducation joue, elle aussi, un rôle essentiel dans l'élimination des inégalités entre les hommes et les femmes dans le monde entier. | UN | ١٨ - إن التعليم يضطلع بدور أساسي في القضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في العالم بأسره. |
Ce n'est que depuis récemment que les ministères prennent des initiatives visant à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes et entre les races/ethnies. | UN | في إطار الوزارات، لم تظهر المبادرات الهادفة إلى تقليص جوانب عدم المساواة بين الرجل والمرأة وبين الأعراق/ الإثنيات إلا في الآونة الأخيرة. |
Les mauvaises conditions économiques et certaines normes culturelles ont créé des inégalités entre les hommes et les femmes, les riches et les pauvres, les femmes urbaines et rurales. | UN | وعلى العكس من هذه القطاعات، أدت الأحوال الاقتصادية الهزيلة وبعض المعايير الثقافية إلى أوجه من عدم المساواة بين الرجل والمرأة، والمرأة الحضرية والريفية. |
598. En effet, depuis son accession à la souveraineté nationale, la République de Djibouti n'a eu de cesse de combattre les inégalités entre les hommes et les femmes dans le pays et d'œuvrer en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, y compris les violences fondées sur le genre. | UN | 598- فمنذ حصول جمهورية جيبوتي على سيادتها الوطنية وهي لا تفتأ تكافح عدم المساواة بين الرجل والمرأة في البلاد وتعمل على القضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة، بما فيها العنف الجنساني. |
Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes à l'égard des femmes et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes à l'égard des femmes, qui perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales propres à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية اللازمة للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Depuis 1995, lorsque la Conférence mondiale sur les femmes s'est tenue à Beijing, le PNUD publie l'indice de développement selon le sexe, qui mesure les inégalités entre les hommes et les femmes dans les différents pays. | UN | منذ عام 1995، عندما انعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤشر التنمية الجنسانية، الذي يقيس جوانب عدم المساواة بين الرجال والنساء في بلدان مختلفة. |
Dans le rapport du BCP pour 2007 il est indiqué que les inégalités entre les hommes et les femmes continuent de poser un grave problème dans le pays. | UN | وفي عام 2007، أشار تقرير التقييم القطري الموحد إلى أن أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء لا تزال من أهم التحديات التي يواجهها البلد. |
b) Promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes migrantes et appliquer des politiques en vue de répondre aux besoins spécifiques des migrantes en situation régulière et, le cas échéant, lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes migrants afin de garantir l'égalité entre les sexes; | UN | (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛ |
132 b) Promouvoir et protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes migrantes et appliquer des politiques en vue de répondre aux besoins spécifiques des migrantes en situation régulière et, le cas échéant, lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes migrants afin de garantir l'égalité entre les sexes; (APPROUVÉ) | UN | 132 (ب) تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع النساء المهاجرات وتنفيذ سياسات تلبي الحاجات المحددة للنساء المهاجرات المسجلات، وإذا دعت الضرورة، معالجة مسألة عدم المساواة القائم بين الرجال والنساء من المهاجرين لكفالة المساواة بين الجنسين؛ (نص متفق عليه) |
80. À cet égard, le principal défi que la Bolivie doit relever consiste à faire prendre conscience aux secteurs public et privé que l'application de la Convention doit passer du stade normatif au stade pratique et influer sur la réduction des inégalités entre les hommes et les femmes. | UN | 80 - والتحدي الرئيسي في هذا المضمار الذي لا يزال يواجه البلد هو خلق الوعي على المستوى العام والخاص حتى ينتقل تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من الجانب القانوني إلى مزيد من التطبيق العملي بشكل أفضل، وإلى العمل على الحد من فجوات انعدام المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le Bureau est en consonance avec la mise en œuvre de la Stratégie de développement à moyen terme de la PNG qui engage le Gouvernement à réduire les inégalités entre les hommes et les femmes. | UN | والمكتب مستمر في تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية المتوسطة الأجل لحكومة بابوا غينيا الجديدة، التي تلزم الحكومة بالحد من التفاوتات بين الرجل والمرأة في بابوا غينيا الجديدة. |
11. Le Comité note que, malgré la persistance des inégalités entre les hommes et les femmes en matière d'emploi, le pourcentage des femmes occupant des postes de haut niveau a augmenté. | UN | 11- وتأخذ اللجنة علماً، على الرغم من أن أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة لا تزال قائمة في مجال التوظيف، بحدوث زيادة في نسبة توظيف المرأة في مستويات أعلى. |