4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète ; | UN | 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛ |
4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre riches et pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement constituent une lourde menace pour la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète; | UN | 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛ |
4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre riches et pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement constituent une lourde menace pour la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète; | UN | 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛ |
Cette même dynamique affecte aussi les relations entre les pays et explique en partie l'aggravation des inégalités entre pays en développement et pays développés. | UN | وتتكرر نفس الدينامية بين البلدان، وهي أحد أسباب تنامي أوجه عدم المساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
L’Audition a également préconisé une révision des règles de l’économie mondiale dans le but d’éliminer les inégalités entre pays pauvres et pays riches. | UN | ودعا الاجتماع إلى إعادة صياغة القواعد الاقتصادية العالمية، بغرض تجنب عدم المساواة بين البلدان الفقيرة والدول الغنية. |
Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. | UN | ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة. |
4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre riches et pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement constituent une lourde menace pour la prospérité, la stabilité, la paix et la sécurité de la planète ; | UN | 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري بين غني وفقير والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛ |
2. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la paix, la sécurité et la stabilité de la planète; | UN | 2 - تشدد أيضا على أن الهوة العميقة التي تفصل بين الغني والفقير في المجتمع البشري والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تعرضان الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي لتهديد كبير؛ |
2. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la paix, la sécurité et la stabilité de la planète ; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تفصل بين الغني والفقير في المجتمع البشري والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛ |
2. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la paix, la sécurité et la stabilité de la planète; | UN | 2 - تشدد أيضا على أن الهوة العميقة التي تفصل بين الغني والفقير في المجتمع البشري والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تعرّضان الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي لتهديد كبير؛ |
2. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la paix, la sécurité et la stabilité de la planète ; | UN | 2 - تشدد أيضا على أن الهوة العميقة التي تفصل بين الغني والفقير في المجتمع البشري والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تعرضان الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي لتهديد كبير؛ |
4. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la paix, la sécurité et la stabilité de la planète; | UN | 4 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تفصل بين الغني والفقير في المجتمع البشري والفجوة التي تتزايد أكثر فأكثر بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي تشكلان خطرا كبيرا يهدد الرخاء والسلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي؛ |
Pour les tard venus de l'industrialisation en général, et pour grand nombre de pays africains en particulier, il semble même que la marginalisation s'aggrave en raison des inégalités entre pays et entre régions. | UN | وهناك مؤشرات تدل على حدوث مزيد من التهميش للبلدان التي دخلت مجال التصنيع مؤخرا، بصفة عامة، كما يتعرض عدد كبير من البلدان الأفريقية، بصفة خاصة، للتهميش نتيجة لحالات عدم المساواة بين البلدان والمناطق. |
Les inégalités entre pays se sont accentuées. | UN | وقد اتسع نطاق عدم المساواة بين البلدان. |
Du fait que nombre des pays les moins avancés sont à la fois hautement exposés et hautement vulnérables aux changements climatiques et du fait que les pauvres qui y vivent sont généralement eux-mêmes les plus vulnérables, ces changements sont susceptibles d'exacerber les inégalités entre pays, mais aussi à l'intérieur d'un même pays. | UN | وحيث أن كثير من أقل البلدان نموا معرضة بدرجة عالية لتغيرات المناخ وضعيفة للغاية أمام تلك التغيرات، وبما أن الفقراء داخل البلدان عادة ما يكونون هم الأكثر ضعفا، لذا فمن المرجح أن يؤدي تغير المناخ إلى تفاقم أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
f) Réduction des inégalités entre pays: Afrique; pays les moins avancés; petits États insulaires en développement; pays sans littoral en développement; questions systémiques; gouvernance économique mondiale; Conseil économique et social; institutions financières internationales et économiques. | UN | (و) الحد من عدم المساواة بين البلدان: أفريقيا؛ أقل البلدان نموا؛ الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ البلدان النامية التي لا سواحل لها؛ المسائل العامة؛ الحوكمة الاقتصادية العالمية؛ المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية؛ |
27. Mme Edna Maria Santos Roland, membre du Groupe des experts indépendants de haut niveau, a estimé que la Déclaration du Millénaire mettait l'accent sur les politiques et les mesures destinées, au niveau national, à améliorer les indicateurs de développement de la population et, au niveau mondial, à réduire les inégalités entre pays développés, pays en développement et pays en transition. | UN | 27- وسلّمت السيدة إدنا ماريا سانتوس رولاند، وهي عضو في فريق الخبراء البارزين المستقلين، بأن إعلان الألفية يركز أساساً على السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز المؤشرات الإنمائية لعموم سكان بلد ما، وعلى الصعيد العالمي، تقليص أوجه عدم المساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Là aussi, bien que cela ne soit pas aussi évident que dans le cas du sida, ces maladies accentuent les inégalités entre pays. | UN | وتلك الأمراض أيضاً، ربما أنها ليست واضحة جداً كحالة الإيدز، هناك أمراض تزيد التفاوت بين البلدان. |
Le rapport appelle l'attention sur la montée des inégalités à l'échelle mondiale et examine plusieurs mesures de nature à réduire ces inégalités entre pays et au niveau national. | UN | ويحذر التقرير من ارتفاع مستويات التفاوت على الصعيد العالمي ويناقش مختلف التدابير الكفيلة بالحد من هذا التفاوت بين البلدان وداخل البلدان على حد سواء. |
Alors que certains pays en développement et certains pays émergents ont une croissance économique beaucoup plus rapide que les pays les plus riches, de façon générale, les inégalités entre pays pour ce qui est du revenu moyen continuent à s'élargir. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان النامية والاقتصادات الناشئة آخذة في النمو بسرعة أكبر بكثير من أغنى البلدان، فإن التفاوت بين البلدان سيستمر في الاتساع بصورة عامة من حيث متوسط الدخل. |
Ils déplorent la persistance et la très nette accentuation des inégalités entre pays en développement et pays développés et la détérioration de l'environnement économique international pour ce qui est de l'accès aux marchés, ainsi que la très forte diminution des ressources financières octroyées à des conditions de faveur aux fins du développement. | UN | وأعربوا عن أسفهم لاستمرار واشتداد حدة التفاوتات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وتدهور البيئة الاقتصادية الدولية من زاوية الوصول الى اﻷسواق، وكذلك الانخفاض الحاد في التمويل الميسر ﻷغراض التنمية. |